Мастер и маргарита лучшие моменты рассказа читать. Мастер и Маргарита – интересные факты


Иллюстрация: Словик Александра

Произведение «Мастер и Маргарита» в том виде, в котором мы знаем его сейчас, изменялось с самого своего начала. Михаил Булгаков взялся за работу над романом в 1928 году. Книга была написана в нескольких вариантах. Мистикой был пропитан каждый из вариантов.

№1. Мистика Булгакова

Многим известен тот факт, что писатель был увлечен оккультными науками. В особенности он интересовался немецким мистицизмом 19 века. Как раз в этот период писатель и берется за создание своего знаменитого произведения.

В первой рукописи не было и в помине ни любимого нами Мастера, ни прекрасной Маргариты. Во главе повествования был сам Дьявол, и произведение очень напоминало « Фауста», только на русский лад. Причем описанию главного героя, то бишь самому Дьяволу, было отведено 15 рукописных страниц. Создавалось впечатление, что автор лично знаком с персонажем.

Что было написано на этих 15 страницах нам уже не узнать, так как первый вариант романа был сожжен.

Во втором варианте романа, которое называлось «Сатана, или Великий Канцлер», главным персонажем становится ангел, которого Бог отправил от себя на грешную землю. В этом варианте уже есть место и Мастеру, и прекрасной Маргарите, и Воланду с его таинственной свитой. Но и этот роман не увидит читатель.

И наконец, произведение « Мастер и Маргарита» в том виде, в котором его знает весь мир — это только третий вариант. Писатель так и не докончил его.

№2. Воланд в своей многоликости

Читая роман, можно предположить, что Воланд вовсе не отрицательный персонаж, хоть и является прототипом самого Дьявола. Он в романе является покровителем творчества и любви. Но не все так просто.

Писатель воплотил в своем персонаже Искусителя Сатану, скандинавского Одина, древнегерманского бога Вотана в одном лице. Воланд соединяет в себе многоликий образ, который по внешним данным очень похож на могущественного мага графа Калиостро.

Еще один интересный момент: в Германии черта называют не иначе, как Фаланд. Правда же близко по звучанию с Воландом?

№3. Приспешники Воланда

В произведении Воланд появляется со своей свитой. Самыми запоминающимися для всех читателей стали такие яркие персонажи как Азазелло, Коровьев-Фагот и кот Бегемот.

Образ Азазелло был взят писателем из Библии, а точнее из Ветхого Завета. Так звали ангела, создавшего такое зло планеты, как оружие и украшения. Азазелло также научил прекрасную половину человечества искусству украшать лицо, что является блудливым грехом по Библии. Именно Азазелло стал искусителем для Маргариты. Это он дал волшебный крем и направил ее по темному пути.

Любимый шут Воланда – кот Бегемот. Образ этого персонажа писатель внедрил после прочтения истории Анны Дезанж — игуменьи Луденского монастыря, которая жила в 17 веке и была одержима семью бесами. Один из них и стал прототипом персонажа кота Бегемота. К слову, у писателя в жизни тоже был свой Бегемот. Так звали собаку писателя.

Единственный человеческий образ в свите отдан Коровьеву-Фаготу. По предположениям этот персонаж является прототипом ацтекского бога войны Вицлипуцли.

№4. Великолепная Маргарита

Образ Маргариты очень напоминает третью жену Булгакова, Елену Сергеевну Шиловскую. Также в романе упоминается некая связь Маргариты с французской королевой Марго. Если вспомнить историю, Королева Марго благоволила писателям и поэтам. И в самом романе прослеживается любовь Маргариты к Мастеру.

№5. Таинственное время

В романе любопытен тот факт, что нет ни одного упоминания о времени, в котором происходят события. Складывается ощущение, что мы перелетаем из одного века в другой. Также события переходят из одного города в другой – из загадочного Ершалаима в Москву.

№6. Предсмертный «список» Булгакова


Елена Шиловская и Михаил Булгаков

Третья жена Михаила Афанасьевича, Елена Сергеевна Шиловская, оставила запись в личном дневнике за несколько суток до гибели писателя. В строках той заметки говорилось, что муж просил составить некий список, список тех вещей, которые он сделал. Булгаков просил об этом, чтобы люди знали. Елена Сергеевна посчитала, что это своего рода бред больного человека, и ей казалось, что понять писателя невозможно. Тем не менее, она дала обещание мужу, что сделает правки в романе и отправит книгу в печать.

Шиловская замечает, что супруг вслушивался в каждое ее слово, а потом произнес достаточно осмысленную фразу «Чтобы знали».

Биографы Булгакова утверждают, что речь шла о списке врагов писателя – как литературных, так и идейных. Тем не менее, Михаил Афанасьевич страстно желал напечатать свой роман. Считается, что последняя фраза в разговоре с женой значила, что читатели получат определенное предупреждение от писателя через его произведение.


Роман «Мастер Маргарита» стал не только одним из самых известных произведений Михаила Булгакова, но и одной из самых таинственных книг, над толкованием которой исследователи бьются уже 75 лет. В нашем обзоре собраны 7 ключей, которые раскрывают некоторые ключевые моменты романа, приоткрывая завесу таинственности и иллюстрации к разным изданиям булгаковского романа.

1. Литературная мистификация



Ученым доподлинно известно, что Булгаков с увлечением изучал немецкий мистицизм периода XIX века. Именно после знакомства с трактатами о Боге, демонологиями христианской и иудейской веры, легендами о дьяволе писатель решился на создание книги и обо всем этом присутствуют упоминания в произведении. Свой роман писатель изменял несколько раз.

Первый раз книга была написана в 1928-1929 гг. Этому роману было придумано несколько названий «Жонглёр с копытом», «Черный маг» и никаких Мастера с Маргаритой. Центральным героем первой редакции романа был Дьявол и, по сути, книга сильно напоминала «Фауста», только написанного русским автором. Вот только книга его не увидела свет, да и известно о ней совсем мало, так как, получив запрет на пьесу под названием «Кабала святош», Булгаков решил сжечь рукопись. О своем новом романе про Дьявола, погибшем в пламени, писатель сообщил правительству.

Второй роман носил название «Сатана, или Великий канцлер». Главным героем произведения становится падший ангел. В этой редакции Булгаков уже придумал Мастера с Маргаритой, нашлось место и для Воланда с его свитой, но она тоже не увидела свет.

Название «Мастер и Маргарита» писатель подобрал для третьей рукописи, которая и была выпущена издательствами, к сожалению, закончить произведение Булгакову не удалось.

2. Многоликий Воланд



Если читать роман, не слишком задумываясь, то складывается впечатление, что Воланд является положительным персонажем, который стал покровителем для творчества и любви, героем, который старается бороться с пороками, присущими людям. Но Воланд является Искусителем и при внимательном прочтении становится заметной его многоликость. В действительности Воланд представляет собой Сатану, переосмысленного Христа, нового Мессию, таким героем, которым описывал его Булгаков в своих первых неопубликованных рукописях.

Понять многоликость Воланда можно только при внимательном прочтении «Мастера и Маргариты». Только тогда можно заметить сходство героя со скандинавским Одином, превращенным в дьявола христианскими традициями или с богом Вотаном, которому поклонялись древнегерманские языческие племена. Воланд имеет портретное сходство с масоном и великим магом графом Калиостро, который умел предсказывать будущее и помнил о событиях тысячелетней давности.

Внимательные читатели обязательно вспомнят момент, когда служащие вспоминают имя мага и выдвигают предположение, что его зовут Фаланд. Действительно, созвучно с Воландом, но не только это интересно. Мало кто знает, что Фаландом в Германии называют черта.

3. Свита Сатаны



Яркими героями с неоднозначным прошлым в «Мастере и Маргарите» стали Бегемот, Азазелло и Каровьев-Фагот. Писатель представил их как инструменты правосудия, используемые дьяволом.

Образ Азазелло, демона-убийцы и демона безводной пустыни писатель взял из Ветхого Завета. Таким именем в этих книгах называли падшего ангела, научившего людей создавать украшения и оружие. А еще он научил женщин раскрашивать свое лицо, что по библейским книгам причисляется к блудливому искусству и потому именно этот герой Булгакова толкнул Маргариту на темный путь, дав ей крем. Азазелло – это абсолютное зло, которое отравляет влюбленных и убивает Майгеля.


Каждому читателю романа на всю жизнь запоминается Бегемот. Это кот-оборотень, который для Воланда является любимым шутом. Прототипом этого персонажа стал мифологический зверь, описанный в Ветхом Завете, дьявол обжорства из мистических легенд. При составлении образа кота Бегемота писатель использовал информацию, которую узнал при изучении истории Анны Дезанж. Жила она в XVII веке и была одержима сразу семью дьяволами. Вот одним из них был демон из чина Престолов, носящий имя Бегемот. Изображали его в виде чудовища с головой слона и страшными клыками. На бегемота бес походил коротким хвостом, громадным животом и толстыми задними лапами, а вот руки у него были человеческими.

Единственным человеком в дьявольской свите Воланда был Коровьев-Фагот. Исследователи точно не могут установить, кто является прототипом этого булгаковского персонажа, но предполагают, что корни его восходят к богу Вицлипуцли. Предположение это выстраивается на основании разговора Бездомного и Берлиоза, в котором упоминается имя этого ацтекского бога войны, которому приносил жертвы. Если верить легендам про Фауста, то Вицлипуцли является непростым духом ада, а первым помощником сатаны.

4. Королева Марго



Эта героиня очень походит на последнюю жену Булгакова. Писатель так же подчеркнул в книге «Мастер и Маргарита» особую связь этой героини с французской королевой Марго, которая была женой Генриха IV. По дороге на бал у Сатаны толстяк узнает Маргариту и называет ее светлой королевой, затем он упоминает о свадьбе в Париже, которая в результате стала кровавой Варфоломеевской ночью. Пишет Булгаков и про парижского издателя Гессара, который в романе «Мастер и Маргарита» принимает участие в Варфоломеевской ночи. Историческая королева Маргарита была покровителем для поэтов и писателей, Булгаков в своей книге рассказал о любви Маргариты к гениальному писателю Мастеру.

5. Москва – Ершалаим



В романе множество загадок и одной из них является время, в которое развиваются события «Мастера и Маргариты». Невозможно найти ни одной даты, от которой можно было в дальнейшем вести отчет. Относят действия к 1-7 мая 1929 года, на которые пришлась Страстная неделя. Параллельно в «Пилатовых главах» действия развиваются в течение недели 29 или 30 года в Ершалаиме, где тоже описывается Страстная неделя. В первой части романа действия в этих историях развиваются параллельно, во второй части, они начинают переплетаться между собой и затем уже сливаются в единую историю. В это время история обретает целостность, переходит в потусторонний мир. Ершалаим теперь переходит в Москву.

6. Каббалистические корни



При изучении романа специалисты пришли к выводу, что при написании данного произведения Булгаков увлекался не только каббалистическими учениями. В устах Воланда иногда можно услышать концепции еврейского мистицизма.

Есть в книге момент, когда Воланд говорит о том, что ничего и никогда нельзя просить, особенно у сильных. По его мнению люди сами дадут и предложат. Это кабалистические учения запрещают принимать что-либо, если это дает не создатель. Христианская вера же разрешает просить милостыню. Хасиды считают, что люди созданы по подобию Бога и потому им положено постоянно работать.

Прослеживается в произведении и концепция «о свете». Он на протяжении всей книги сопровождает Воланда. Лунный свет пропадает, только после того, как сатана со своей свитой исчезают. Трактовать свет можно по-разному, например, учения о нем имеются в Нагорной проповеди. Если взглянуть на все несколько иначе становится понятно, что эта концепция совпадает и с основной идеей каббалистических учений, по которым Тора является светом. Идея каббалы говорит, что только от желаний человека зависит достижение «света жизни», а это полностью совпадает с основной идеей роман о самостоятельном выборе человека.

7. Последняя рукопись



К написанию последней редакции книги, которая в итоге и была выпущена издательствами, Булгаков приступил в 1937 году. До самой смерти писатель трудился над созданием этого произведения. На создание романа ушло 12 лет, и все же он оказался незавершенным. Ученые не могут разобраться в причине. Они предполагают, что сам автор чувствовал себя мало осведомленным в ранних христианских текстах и иудейской демонологии, дилетантом в некоторых вопросах. Своему последнему роману Булгаков отдал последние жизненные силы. Последним изменение романа стало внесение фразы Маргариты о литераторах, идущих за гробом. Было это 13 февраля 1940 года, и уже через месяц Михаил Афанасьевич ушел из жизни. Последними его словами к роману стала фраза «Чтобы знали, чтобы знали…».

В продолжение темы Елены Черненко, которая смогла передать не только глубокие образы героев, но и загадочную атмосферу, царящую в булгаковском романе.

Помните, как-то говоря о фильме , мы с вами коснулись проблемы экранизации - перевода высокохудожественной литературы на язык кино. Так вот, пожалуй, нет более сложного произведения в этом плане, чем роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» .

Такой мэтр советской режиссуры, как Михаил Ромм , даже однажды сказал, что этот роман - одно из тех литературных произведений, по которым и не надо снимать фильмы вообще. Мол, он принципиально непереводим на язык кино. Но проблема тут ещё и не только в этом.

Заложенная в романе чёрная мистика насколько всегда притягивала режиссёров, настолько и отпугивала. Тормозила процесс экранизации и советская атеистическая цензура, которая, хотя и понимала, что роман ну никак нельзя назвать христианским, скорее - антихристианской трактовкой евангельских событий, тем не менее, не могла принять в нём такой напор мистики и торжества тёмных сил.

Как заметил Дмитрий Сергеевич Лихачёв , после «Мастера и Маргариты», по крайней мере, в бытии дьявола сомневаться нельзя. А сам Булгаков, между прочим, первоначально думал назвать роман «Евангелие от Воланда», и даже «Евангелие от сатаны». Поэтому слова Владимира Бортко о том, что он снимал большой антисоветский фельетон, кажутся немного странными, тем более что он следовал буквально страница за страницей тексту произведения, не исключая и самых страшных, мистических его моментов.

Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г., сцена добывания и торжественного пития человеческой крови):

Я пью… ваше здоровье, господа!

Несмотря на всю чёрную энергию несгораемого романа, лучшие режиссёры страны бились за право его экранизации, как только он стал доступен общественности. Данелия , Элем Климов , Ролан Быков , даже Эльдар Рязанов . Но все они безуспешно пытались подступиться к тексту писателя. Иногда мешала, как я сказал, цензура. Например, Рязанову запретили постановку без всяких объяснений. Но трудности были и в поисках кинематографического эквивалента булгаковской прозе. Взять того же кота Бегемота. Вроде бы и деталь, а для многих он становился камнем преткновения. Бортко ведь с ним тоже намучался, а зрители вполне так и не остались довольны здоровенной аниматорской куклой. Одним словом, то, что в книге органично, в фильме выглядит хоть и забавно, но всё же довольно тяжеловесно.


Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г., сцена лицезрения Лиходеевым выпивающих и закусывающих Фагота и кота Бегемота):

Я вижу, вы немного удивлены, дражайший Степан Богданович. А между тем, удивляться нечему.

Кот Бегемот, полёты Маргариты на метле - из-за всего этого кое-кто из режиссеров самостоятельно отказывался от затеи снять фильм. Скажем, если брать зарубежное кино, то сам Федерико Феллини , мечтавший о постановке, так её и не осуществил. Хотя ему-то цензура не мешала. Но всё-таки именно за границей стали появляться первые экранизации. Вначале в Польше в семьдесят первом году, затем была итало-югославская версия семьдесят второго года и, наконец, опять в Польше, уже в восемьдесят девятом году. Из зарубежных постановок, собственно, и всё. Причём, все эти версии признаны слабыми и половинчатыми. И вот в две тысячи пятом году появляется фильм Бортко - добротный, следующий буквально за каждым словом писателя.

И всё равно, как показали бурные дискуссии после выхода картины, видимо, любая экранизация этого мистического романа не может вполне удовлетворить всех. Даже наиболее кинематографические куски текста, такие, как, например, сцена на Патриарших, многие закритиковали. Хотя Олег Басилашвили в целом зловеще убедителен в образе Воланда с лекцией о том, что человек внезапно смертен и вообще не хозяин самому себе.


Тот, кто недавно полагал, что он чем-то управляет, оказывается вдруг лежащим неподвижно в деревянном ящике. И окружающие, понимая, что от лежащего более толку нет никакого, сжигают его в печи.

То, что работа с мистическим текстом произведения - рискованное испытание для самих тех, кто на него замахивается, уже давно стало общим местом. Бортко, правда, с этим не согласен. А, тем не менее, и у него на съёмках были разные странные неприятности. Да и снять картину удалось только со второй попытки, когда взяли церковное благословение и освятили всё, что было связано с процессом съёмки.

Особую таинственность вокруг отечественных кинопостановок романа добавляет то, что есть и другая экранизация, которую мало кто видел, в хорошем качестве - уж точно никто не видел, а большинство о ней просто и не слышали. А между тем именно она является самой первой отечественной киноверсией, снятой ещё в девяносто четвёртом году. Там Воланда сыграл Валентин Гафт. Его энергично-озорная трактовка образа кому-то может показаться даже более убедительной.


Юрий Кара , 1994 г.):

А… м-м-м… Где ж ваши вещи? Где вы остановились?

Да нигде.

А где ж вы будете жить?

В вашей квартире.

Мне очень приятно. Боюсь, вам там будет неудобно. А в «Метрополе» чудесные номера…

Дьявола тоже нет?

И дьявола.

Иван, молчи.

Да нет никакого дьявола! Вот наказание. И бросьте вы психовать!

Ха-ха-ха! Нет, это уж положительно интересно! Что же это у вас, чего ни хватишься - ничего нет?

У режиссёра фильма Юрия Кары за время съёмок было достаточно возможностей задуматься о том, что тёмной силы не существует. А иначе трудно объяснить такое невероятное количество мистических совпадений и помех. Например, в автомобиль режиссёра врезалась машина с водителем по фамилии Коровьев. Поменялось шесть операторов, причём последний из них, Евгений Гребнев, вскоре после съёмок умер, и было ему всего тридцать семь лет. Ну и, наконец, сам фильм-то так и не увидела широкая публика. Почему так - об этом чуть позже. Пока лишь скажу, что сыгравший Воланда Валентин Гафт говорит, что какая-то высшая сила не даёт выйти фильму.

При этом нельзя сказать, что в этой экранизации как-то по-особенному торжествует зло. Хотя там, действительно, есть один момент, который, при всей внешней весёлости, не просто богоборческий, а, в общем, кощунственный. И кто знает, может быть, поэтому фильм так и не выходит на экраны.


Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.):

А вы, Иван Николаич, здорово верите в Христа.

Во-о-о… Началась чёрная магия.

Необходимо быть последовательным (рисует на земле тростью светящийся лик). Будьте добры, наступите ногой на этот портрет.

Но… просто странно…

Да не желаю я.

Боитесь?

И не думаю!

Боитесь.

Помилуйте, профессор… Ни в какого Христа он не верит. Но… нелепо, по-детски нелепо - доказывать своё неверие таким способом.

Тогда незачем было трепаться, что «атеист, богоборец». Как же ты хочешь мужикам проповедовать? Какой ты пропагандист? Интеллигент ты несчастный, вот ты кто!

Кто? Я интеллигент?! Я интеллигент?!! Ну так вот же! Ну так вот! (Вскакивает, наступает, растирает ногой, садится). Вот!

И эпизод этот характеризует всю мрачность замысла не столько режиссёра фильма, но самого Булгакова, потому как Юрий Кара, по большому счёту, ничего тут сам не придумал. Он лишь взял сцену из ранних редакций романа, когда он ещё мог называться «Евангелие от сатаны». И как художник он, в общем, имел право на такое обращение с булгаковским текстом, на использование ранних его редакций. Тем более что особенность романа в том, что каноничность окончательного издания до некоторой степени условна. Как известно, роман был издан без присутствия самого Булгакова - писатель к тому времени уже давно умер - и никто не может со стопроцентной уверенностью сказать, каким бы Булгаков, в конце концов, признал окончательный вариант, какую бы он выбрал одну из многочисленных редакций.

Вот почему Юрий Кара допускал возможность некоторой свободы в интерпретации произведения. Да даже и Бортко не всегда буквально следует тексту. Другое дело, что в фильме Юрия Кары есть сцена, которая в своей сводной трактовке граничит с дурновкусием - сцена, когда на балу у Воланда гостями вдруг оказываются Ленин, Гитлер и Сталин. В этом фарсовом моменте фильма хорошо чувствуется, что снят он именно в постперестроечные годы, с их аляповатостью и политизированностью.


Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г., эпизод со встречей гостей перед балом):

Предатель Иуда. Ульянов-Ленин.

Я рад, королева, присутствовать на балу! Весьма рад.

Мы в восхищении. Феликс Дзержинский.

Мы в восхищении! Иосиф Сталин.

Я восхищён вами, Маргарита Николаевна.

Генералиссимус…

И желаю вам всего наилучшего.

Мы в восхищении. Адольф Гитлер.

Хайль… А эти же ещё живы!

А эти - специально приглашённые.

Так почему же, всё-таки, неоднозначная постановка Юрия Кары так и не доходит до зрителя? Почему в наше суперсвободное время картина лежит на полке? На самом деле, есть и чисто логическое объяснение. В начале выпуску фильма мешали продюсеры. Им не нравилось, что лента идёт три с половиной часа. Им нужно было максимум два. Но вот тут уже запротестовали режиссёр и актёры. Потом появилась и другая помеха. Вмешался наследник самого Булгакова, некий Шиловский, которого прямым родственником назвать нельзя. Дело в том, что у Булгакова не было детей, и Шиловский - это сын третьей жены писателя, родившийся от другого брака. Говорят, что он даже в ревности стрелял в самого Михаила Афанасьевича. Хотя, может, это и слухи .

Но суть в том, что по закону авторских прав, который, по иронии судьбы, вступил в силу почти сразу, как только фильм был закончен, именно Шиловский стал хозяином текстов писателя. Вот он и запретил выход фильма. Причина - искажение канонического издания. При этом сам Шиловский отмечает, что многие актёры в фильме Юрия Кары сильнее, чем у Бортко. К ним он относит Михаила Ульянова в роли Понтия Пилата и Николая Бурляева в роли Иешуа.


Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.):

Иешуа Га-Ноцри, веришь ли ты в каких-нибудь богов?

Бог один. В него я верю.

Тогда помолись ему. А впрочем, это уже не поможет. Жены нет?

Нет. Я один.

О, ненавистный город! Если б тебя зарезали перед свиданием с Иудой, было бы лучше.

А ты бы отпустил меня, игемон . Я вижу, что меня хотят убить.

Неужели ты думаешь, несчастный, что римский прокуратор отпустит человека, говорившего то, что говорил ты? Или ты думаешь, что я готов занять твоё место?

Игемон…

Молчи. Молчи.

Если абстрагироваться от мистического сюжета романа и поговорить об актёрских работах, то именно в них, а не в режиссуре, и есть главная удача фильма. Подбор актёров здесь не менее звёздный, чем в картине Бортко. И исполнители главных ролей вытягивают на себе отдельные слабости фильма. Настоящей находкой можно считать Сергея Гармаша в роли Ивана Бездомного. При этом я не говорю, что Владислав Галкин так уж не справился с ролью - он тоже по-своему хорошо почувствовал образ. И давайте даже, прежде чем сравнивать Галкина с Гармашем, освежим в памяти его игру.


Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г., герой говорит по телефону):

Товарищ дежурный! Распорядитесь сейчас же, чтобы выслали пять мотоциклетов с пулемётами для поимки иностранного консультанта. Что?.. Заезжайте за мной, я с вами поеду… Говорит поэт Бездомный из сумасшедшего дома. Доктор, как ваш адрес? Вы меня слушаете? Алё! (Бросает трубку). Безобразие!

Но вот Иван Бездомный в исполнении Сергея Гармаша - это ну прямо абсолютное попадание в образ пролетарского поэта. Причём, интересно, что тогда актёр был ещё почти никому не известен. Сыграл же он так ярко, так убедительно, что выйди бы фильм вовремя, он, конечно же, сразу бы стал звездой. Итак, тот же самый эпизод романа, но уже в исполнении Сергея Гармаша.


Милиция! Товарищ дежурный! Срочно пришлите пять мотоциклетов с пулемётами для поимки иностранного консультанта. Заезжайте за мной, я поеду с вами… Говорит поэт Бездомный из сумасшедшего дома. Как ваш адрес?

Карла Маркса, тринадцать.

Алё! Алё, милиция! Алё! (Бросает трубку). Безобразие!

Специфика этой экранизации в особом актёрском кураже. Кстати, сыгравшие в обоих вариантах Валентин Гафт и Александр Филиппенко признаются, что в фильме Юрия Кары было больше импровизаций, что в нём лучше удалось передать юмор Булгакова, фантасмагорическую интонацию, энергию его текста.

Правда, кому-то может показаться, что актёрский кураж моментами излишний, чем-то даже напоминает эксцентриаду позднего Гайдая. Но всё это объяснимо как раз особенностями режиссуры начала девяностых, которой был присущ такой балаганный уклон. Но роману Булгакова это тоже в какой-то степени свойственно, взять тот же образ Коровьева, который весь построен на гротеске и преувеличении. В этом и сложность роли Коровьева. Она требует феерического, блистательного исполнения, но у зрителей не должно возникнуть чувства, что актёр переигрывает.

Вот такая сложная задача была у Александра Абдулова и у Александра Филиппенко. И кто с ней справился луче - даже и трудно сказать.


Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г., герой говорит по телефону):

Ал-лёу?.. Считаю долгом сообщить, что наш председатель жилтоварищества дома номер триста два бис по Садовой Никанор Иваныч Босой спекулирует валютой. В данный момент в его квартире номер тридцать пять, в вентиляции, в уборной, в газетной бумаге четыреста долларов. Говорит жилец означенного дома Тимофей Квасцов. Заклинаю держать в тайне моё имя! Опасаюсь мести вышеизложенного председателя.

А вообще, конечно, сравнивать, кто сыграл лучше, кто хуже, в чём-то и неправомерно. Каждый ведь представляет себе героев по-своему. А тут ещё некоторые артисты перешли из одной версии другую. И всё же сравнивать неизбежно приходится.

Интересным в фильме Юрия Кары оказался Мастер. Его сыграл актёр театра «Ленком» Виктор Раков. Созданный им образ заметно отличается от бортковской постановки. Бортко, выбрав на эту роль Александра Галибина, актёра с характерным анемичным сухим лицом, предложил и играть ему очень минималистично. По-своему, это оправданно, так как Мастер в романе выписан скупо и даже схематично. И всё же, возможно, слишком уж он у Бортко безэмоционален, представляя собой как бы некую маску.

Мастер же в исполнении Виктора Ракова, как положено по роману, измучен, обладает необходимым достоинством, но в то же время в нём чувствуется лёгкость и естественность. Хотя, впрочем, всё это дело вкуса.


Видите ли, какая странная история. Я сижу здесь из-за того же, что и вы. Именно из-за Понтия Пилата. Дело в том, что год тому назад я написал о Пилате роман.

Вы писатель?

Я Мастер. (Надевает ермолку). Она своими руками сшила её мне.

Что касается Маргариты, то тут сложнее. Анастасия Вертинская, несмотря на свою врождённую аристократичность, не всегда кажется вполне убедительной. В конце концов, и сам Юрий Кара был не слишком ей доволен. Но и Анна Ковальчук при всей её томной красоте вряд ли может быть названа таким уж безупречным попаданием в образ.

А вообще же, и Мастер, и Маргарита, притом, что их имена заявлены в названии романа, пожалуй, не являются главными его героями. Есть даже мнение, что они выполняют лишь некую функцию, чтобы лучше раскрыть мистический план бытия. Именно это занимало Булгакова, задумавшего создать своего рода Фауста двадцатого века. Вспомним, что он сам говорил: «Пишу роман о дьяволе». И название произведения постоянно варьировалось вокруг имени Воланда.

Ну и, конечно же, тоже ключевой фигурой в структуре романа, а значит и фильма, является Понтий Пилат. Неслучайно самая первая, ещё польская экранизация, режиссёром которой выступил Анджей Вайда , так и называлась: «Пилат и другие». Пилат волнует Булгакова как лучшая иллюстрация человека, оказавшегося между добром и злом, как проблема совести. И в фильме Юрия Кары эти муки совести сильного человека очень точно показывает Михаил Ульянов.


Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.):

И в третий раз мы сообщаем, что просим за Варравана.

Как? Даже после моего ходатайства? Ходатайства того, в лице которого говорит римская власть?

Но разве должность наместника несменяема?

Хорошо. Да будет так… Тесно мне. Тесно.

Сегодня душно. Где-то идёт гроза.

Это не оттого, что душно. Оттого, что тесно мне с тобой, Каифа, стало. Побереги себя, первосвященник.

А теперь о Понтии Пилате в исполнении Кирилла Лаврова. Конечно, нельзя не признать, что он глубоко прочувствовал роль и сумел показать колеблющуюся, истерзанную душу сильного мира сего. И это несмотря на свой преклонный возраст. И всё же. В романе есть момент, когда Пилат кричит голосом командира кавалерийской гвардии. Так вот, когда это делает Михаил Ульянов, то его гневный крик звучит намного убедительнее.


Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.):

И настанет царство Истины?

Настанет, игемон.

Оно никогда не настанет!!! Никогда!!!


Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.):

И настанет царство Истины?

Настанет, игемон.

Оно никогда не настанет! Преступник! Преступник! Преступник!

Пилат в структуре романа занимает гораздо больше места, чем Иешуа. Во всех редакциях произведения ни разу не сказано: «Роман об Иешуа». Всегда - «Роман о Понтии Пилате». Причём, как известно, Иешуа является заниженным образом Иисуса Христа. Показан он как бы через воландовские очки. Тем самым создаётся путаница в зрительском восприятии - многие так и отождествляют Иешуа с Иисусом Христом. В тексте Булгакова поведение Иешуа описывается такими словами: «испугался, сказал умильно, заискивающе улыбнулся». А если писатель так описывает своего персонажа, то это не только не богочеловек, но и явно не его герой .

Интересно, что наши режиссёры, вроде бы и понимая, что это персонаж Булгакова, а не Христос, всё равно стараются избегать заниженных характеристик образа. Бортко вот пригласил крепкого Безрукова с огоньком в глазах. Но текст Булгакова - он провокационен по сути. И под видом литературного персонажа в нём опровергается само воскресение Иисуса Христа, да и другие важнейшие евангельские события. Например, его вход в Иерусалим на осле. Символическое событие, ставшее важным праздником христиан.


Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.):

Верно ли, что ты явился в Ершалаим через Сузские ворота верхом на осле и сопровождаемый толпою черни, кричавшей тебе приветствие, как некоему пророку?

У меня и осла-то никакого нет. А пришёл я в Ершалаим точно через Сузские ворота, но пешком. В сопровождении одного Левия Матвея. И никто мне ничего не кричал, так как никто меня в Ершалаиме тогда ещё не знал.

Особенность же фильма Юрия Кары в том, что, в отличие от Безрукова, актёр Николай Бурляев попытался создать образ действительно богочеловека, а не улыбчивого бродячего философа. Бурляев уже тогда был человек православный и решился подкорректировать текст Булгакова, убрав оттуда все жалостливые фразы и просьбу к Пилату о помиловании. В результате сыграть Христа, конечно, не получилось, но образ приобрёл больше внутренней свободы и божественного величия.


Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Юрий Кара, 1994 г.):

Тогда ты должен поклясться, что не делал этого.

Чем хочешь ты, чтобы я поклялся?

Хотя бы твоей жизнью. Ею клясться самое время, так как она висит на волоске. Знай это.

Не думаешь ли ты, что ты её подвесил, игемон? Если это так, ты очень ошибаешься.

Я могу перерезать этот волосок.

И в этом ты ошибаешься. Согласись, что перерезать волосок может лишь тот, кто подвесил.

Потом Николай Бурляев всё-таки пожалел, что решил сыграть того, кого сыграть невозможно. Он понял, что бессмысленно пытаться победить Воланда на его же территории. Ведь Булгаков , снижая образ Христа, в конце концов, договаривается до того, что Иешуа через своего ученика просит Воланда о том, чтобы тот взял с собой и наградил вечным покоем Мастера. И удивляет тут даже не то, что Мастер заслужил не свет, а покой. Удивляет, что Иешуа, от имени Левия Матвея, просит об этом дьявола. С особенным пафосом эта сцена выполнена в фильме Бортко.


Кадры из фильма «Мастер и Маргарита» (режиссёр Владимир Бортко, 2005 г.):

Он прочитал сочинение Мастера. И просит, чтобы ты взял с собою Мастера. И наградил его покоем. Неужели тебе трудно сделать это?

Дух зла.

Мне ничего не трудно сделать, и тебе это хорошо известно. А что же вы не берёте его к себе, в Свет?

Он не заслужил Света. Он заслужил покой.

Передай, что будет сделано. И покинь меня немедленно.

Он просит, чтобы ту, которая любила и страдала из-за него, вы бы взяли тоже.

Все множество существующих книг можно условно разделить на две группы: книги для души и просто для чтения. Со вторыми все ясно: это различные любовные романы в ярких обложках, детективы с громкими названиями. Эти книги читают и забывают, и ни одна из них не станет вашей любимой настольной. Определение первых же у каждого свое. Для меня хорошая книга значит многое. Ведь умное произведение может дать человеку гораздо больше, чем просто возможность хорошо провести время. Она толкает читателя на размышления, заставляет задуматься. Хорошие книги открываешь для себя внезапно, а остаются с нами они на всю жизнь. И перечитывая их, открываешь для себя новые мысли и ощущения.

Следуя этим рассуждениям, роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» смело можно назвать хорошей книгой. Более того, моя рецензия на это произведение могла состоять из одних восклицательных и вопросительных знаков: столь сильно чувство восхищения и преклонения перед творением Мастера, столь он загадочен и необъясним. Но попытаюсь окунуться в бездну таинственности, именуемую «Мастер и Маргарита».

Обращаясь к роману снова и снова, я каждый раз открывала что-то новое. Любой человек, читая это произведение, может найти для себя то, что интересно ему, что волнует и занимает его ум, В роман «Мастер и Маргарита» нужно вчитываться, и тогда… романтики насладятся Любовью Мастера и Маргариты как самым чистым, искренним, желанным чувством; почитатели Бога услышат новую версию старой истории Иешуа; философы смогут поломать голову над загадками Булгакова, ведь за каждой строкой романа стоит сама Жизнь. Гонения на Булгакова, цензура РАППа, невозможность открыто высказываться - все это вынудило автора скрывать свои мысли, свою позицию. Читатель же находит и читает их между строк.

Роман «Мастер и Маргарита» - апофеоз всего творчества Михаила Булгакова. Это самый горький и самый душевный его роман. Боль, страдания Мастера от непризнания его - боль самого Булгакова. Невозможно не почувствовать искренность автора, его подлинную горечь, звучащую в романе. В «Мастере и Маргарите» Булгаков пишет отчасти историю своей жизни, но называет людей другими именами, описывая их характеры такими, какими они существовали в действительности. Его враги выписаны в романе со злой иронией, переходящей в сатиру. Римский, Варенуха, Степа Лиходеев, «преданные» работники искусства, которые сеют лишь безвкусицу и фальшь. Но главный противник Булгакова в романе - Михаил Александрович Берлиоз, председатель МАССОЛИТа, читай - РАППа. Вот кто вершит судьбы на литературном Олимпе, вот кто решает, быть ли писателю достойным называться «советским». Он догматик, не желающий верить в очевидное. Именно с его согласия отвергаются работы, не соответствующие идеологическим меркам писателей. Берлиоз сломал судьбу Мастера и еще многих других, не ищущих мелких радостей и отдающихся со всей страстью своей работе. Кто же занимает их место? Автор ведет нас в Дом литераторов, где основная жизнь кипит в ресторане «Грибоедов». Весь пыл писатель растрачивает на мелкие интриги, на беготню по кабинетам, на поедание всяческих деликатесов и так далее. Потому-то мы видим почти полное отсутствие талантливой литературы в период правления Берлиоза.

Несколько иным, непривычным Булгаков предстает перед читателями в главах, посвященных Иешуа. Мы видим сходство этого библейского персонажа с автором. По признаниям современников, Михаил Булгаков был честным, искренним человеком. Так же как Иешуа, нес он добро и сердечную теплоту своим близким, но, подобно своему герою, был не защищен от зла. Однако нет в писателе той святости, умения прощать слабости, нет той мягкости, присущей Иешуа. Острым языком, беспощадной сатирой, злой иронией Булгаков ближе к Сатане. Его-то и делает автор судьей всех погрязших в пороке. В первоначальном варианте Великий Князь Тьмы был один, но, восстанавливая сожженный роман, писатель окружает его свитой весьма колоритной. Азазелло, Коровьев, кот Бегемот созданы Мастером для мелких шалостей и проделок, тогда как самому мессиру предстоят более значительные дела. Булгаков показывает его вершителем судеб, наделяет его правом карать или миловать. Вообще роль черных сил в романе «Мастер и Маргарита» неожиданна. Воланд появляется в Москве, чтобы не поощрять, а наказывать грешников. Каждому он придумывает необычное наказание. Например, Степа Лиходеев отделался лишь вынужденным путешествием в Ялту. Директор варьете Римский был наказан более сурово, но оставлен в живых. А самое трудное испытание ждет Берлиоза. Страшная смерть, похороны, превращенные в фарс, и, наконец, его голова в руках самого мессира. За что же ему столь суровое наказание? Ответ можно найти в романе. Самые большие грешники, по мнению автора, те, кто утратил способность мечтать, изобретать, чьи мысли идут по размеренному пути. Берлиоз - убежденный, закоренелый догматик. А ведь с него спрос особый. Председатель МАССОЛИТа заведует душами людей, направляет их мысли и чувства. Ему доверено отбирать книги, на которых воспитываются последующие поколения. Берлиоз из породы тех псевдолитераторов, с которыми всю жизнь боролся Булгаков. И Мастер мстит свои врагам, заставляя героиню романа, Маргариту, разгромить ненавистный Дом литераторов. Мстит за травлю, за гонения, за сломанную свою судьбу, за поруганные произведения. И невозможно осуждать Булгакова - ведь правда на его стороне.

Но не только темные, мрачные чувства вложил автор в свое любимое творение. «Любовь выскочила перед нами… и поразила нас сразу обоих…» Такими словами открываются самые добрые, самые светлые страницы романа. Это история любви Мастера и Маргариты. Верная помощница, жена писателя Елена Сергеевна нашла свое отражение в образе Маргариты - самом чувственном образе. Только любовь булгаковской полусвятой-полуведьмы спасла Мастера, и Воланд дарит им заслуженное счастье. Пройдя через многие испытания, но сохранив свою любовь, Мастер и его Муза уходят. А что же остается читателю? Чем же закончился роман-жизнь?

«Этим и кончилось, мой ученик…» - последние слова Мастера. Обращены они к Ивану Бездомному. Поэт сильно изменился с тех пор, как мы встретили его на первых страницах романа. Исчез тот прежний, бездарный, неискренний, фальшивый Иван. Встреча с Мастером преобразила его. Теперь это философ, жаждущий идти по стопам своего Учителя. Вот кто остается среди людей и будет продолжать дело Мастера, дело самого Булгакова.

Каждая страница, каждая глава романа заставляла меня думать, мечтать, переживать и негодовать. Я открыла для себя много нового и интересного. «Мастер и Маргарита» - это не просто книга. Это целая философия. Философия Булгакова. Ее главным постулатом можно назвать, наверное, следующую мысль: каждый человек должен, прежде всего, быть личностью мыслящей и чувствующей, каковой для меня является Михаил Булгаков. И если, как сказал Р. Гамзатов, «долголетие книги зависит от степени таланта ее создателя», то роман «Мастер и Маргарита» будет жить вечно.

Уничтоженная публикация, разговор со Сталиным, последние слова Михаила Булгакова и другие истории о легендарной книге.

11 ноября в рунете прошли онлайн-чтения отрывков из культового романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». В проекте приняли участие известные деятели культуры, бизнесмены и спортсмены, такие как Диана Арбенина, Алена Хмельницкая, Максим Третьяков, а также министр культуры РФ Владимир Мединский. Чтения были приурочены к 50-летию со дня первой публикации книги и 125-летию Михаила Афанасьевича. Soyuz.Ru подготовил материал о великом романе и делится с читателями интересными историями о «Мастере и Маргарите».

Работа над книгой

Первая публикация романа «Мастер и Маргарита» была уничтожена. От неё избавился сам автор, получив телеграмму о запрете пьесы «Кабала святош». Булгаков возобновил работу над романом позже, в 1931 году и первоначально планировал назвать его «Сатана», «Вот и я», «Чёрным маг» или «Великий канцлер». Всего писателю потребовалось около 10 лет на создание рукописи.

Считается, что «Мастер и Маргарита» всегда был самым важным романом для самого Булгакова. Последними слова писателя, которые он сказал о своей «дьяволиаде», были: «Чтобы знали… Чтобы знали!».


Кот Бегемот


Кот Бегемот давно стал образом популярным в быту – любая крупная чёрная кошка ассоциируется у читателей «Мастера и Маргариты» с булгаковским персонажем. Многие россияне по сей день считают героя романа милым и в чём-то смешным.

Думал ли Михаил Афанасьевич, создавая этот образ, о настоящем бегемоте? Хотел ли видеть своего кота огромным?

Стоит предположить, что нет. Ведь бегемот – это не только животное, которое мы можем хоть ежедневно наблюдать в городском зоопарке, но и мифологическое существо, демон плотских желаний. И не зря в «Мастере и Маргарите» он становится шутом Воланда. Так что не стоит представлять героя романа толстым котом, он может быть и худым, но обязательно демоническим.

Разговор со Сталиным


Известно, что в 1937 году у автора состоялся телефонный разговор с Иосифом Сталиным. Подробностей той беседы никто не знает. Однако в период массовых расстрелов Булгаков и его семья остались целы и невредимы, хотя сотрудники НКВД знали о существовании рукописи дьявольского романа и неоднократно обыскивали квартиру писателя. Многие литературоведы считают, что некоторые фразы, сказанные разными героями «Мастера и Маргариты» адресованы именно генеральному секретарю. Что именно они сказали друг другу по телефону – так и останется тайной.

Мастер Булгаков