Помещица в произведениях. В каких произведениях русской литературы пред­ставлены образы помещиков



Как в представленном фрагменте реализуется принцип саморазоблачения персонажа?

В данном фрагменте Оболт-Оболдуев саморазоблачает себя и помещичий строй через свой монолог. Он горюет об утере крепостнического рая, когда помещики жили в роскоши и «не день, не два – по месяцу» пировали и считали себя хозяевами Руси: «Не только люди русские, Сама природа русская Покорствовала нам». Иронически описывает Некрасов видение помещиком животных, которые якобы одобряют чревоугодие и разгульный образ его жизни: «Жирей-жирей до времени!», «Гуляй-гуляй до осени!». Но на самом деле помещики наживали богатство за счет оброчных крестьян и без них они способны только «закручиниться» и «упасть лицом в подушечку».

В каких произведениях русской литературы представлены образы помещиков и в чем их можно сопоставить с персонажем некрасовского произведения?

Образы помещиков представлены в комедии Д.

И. Фонвизина «Недоросль» и в романе Н. В. Гоголя «Мертвые души».

Подобно Оболт-Оболдуеву, в условиях полной безнаказанности герой Фонвизина помещик Скотинин стал самодуром. Своеволие в Оболт-Оболдуеве выражается через его реплики: «Кого хочу – помилую, Кого хочу – казню», «Закон – мое желание, Кулак – моя полиция!». Скотинин же, гордый дворянин, считает, что он волен колотить слугу тогда, когда захочет.

Гоголевский помещик Манилов, как и Оболт-Оболдуев, считает себя носителем духовной культуры. Манилов считает себя образованным человеком, хотя в его кабинете два года подряд лежит книга с закладкой на 14 странице, а к греческому имени сына он прибавляет латинское окончание «юс». Оболт-Оболдуев так же считает себя ученым дворянином, но на самом деле, как и Манилов, не является таким, а поэтому образы этих двух героев смешны.

Авторское отношение к Грише Добросклонову, несомненно, положительное. Он называет своего героя отмеченным «печатью дара Божьего» посланцем и предвещает ему «путь славный, имя громкое», т.к. Грише уготовлена судьба народного заступника. Как и автор, Добросклонов ратует за освобождение крестьян от помещичьего гнета и хочет видеть в русском народе настоящих граждан, мыслящих и полезных для общества. Рисуя образ Гриши, Некрасов показывает, каким должен быть русский человек: самоотверженным (Гришу не пугает ни чахота, ни Сибирь), верящим в будущее России и служащим на ее пользу.

В каких произведениях русских писателей важную роль играют песни и в чем эти произведения можно сопоставить с произведением Н.А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»?

Песни играют важную роль в таких произведениях, как поэма М. Ю. Лермонтова «Песнь про… купца Калашникова» и роман-эпопея Л. Н. Толстого «Война и мир».

Подобно песне Добросклонова, песнь лермонтовских гусляров выражает народную мысль: если Гриша поет об изменении народной судьбы, то гусляры восхваляют образ смелого, правдолюбивого русского человека, воплощенного в купце Калашникове.

Песня Наташи Ростовой, как и Гриши, производят сильное впечатление на окружающих. Брат Гриши, услышав песню, написанную народным заступником с целью поднять дух крестьян, утешить их в горе, восклицает: «Божественно!», а Николай Ростов после пения Наташи понимает пустяковость своих проблем, осознает, что он счастлив здесь и сейчас и обретает веру в себя.

Обновлено: 2018-05-08

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter .
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

В каких произведениях русской литературы пред­ставлены образы помещиков и в чем этих персонажей можно сопоставить с Плюшкиным?

Образы провинциальных помещиков представлены в ро­мане в стихах «Евгений Онегин» А.С. Пушкина и в поэме «Кому на Руси жить хорошо» Н.А. Некрасова.

Пушкинские герои схожи с Плюшкиным некоторыми лич­ностными качествами. Так, поэт подчеркивает низкий интел­лектуальный уровень провинциальных помещиков, невысо­кие духовные запросы их. Интересы их не идут далее домаш­них забот, хозяйственных дел, предметом разговора является «сенокос», «псарня», рассказы о «своей родне». Кроме того, эти герои у А.С. Пушкина индивидуализированы, они пред­ставляют собой характерные художественные типы. Наибо­лее характерно персонажи эти очерчены в сцене бала, устро­енного в доме Лариных по случаю именин Татьяны. Здесь

А.С. Пушкин представляет нам образы в русле литературной традиции: к примеру, советник Флянов отсылает нас к коме­дии А.С. Грибоедова «Горе от ума», а «уездный франтик» Пе­тушков, «задорный» Буянов, Гвоздин, «хозяин превосходный, Владелец нищих мужиков» словно предваряют героев Н.В. Гоголя в поэме «Мертвые души». Характерны портретные детали. Пушкинский «уездный франтик» Петушков напоми­нает нам Манилова, во внешности которого было «чересчур передано сахару». Буянов, «в пуху, в картузе с козырьком», ко­нечно же, ассоциируется у нас с Ноздревым: Гвоздин, послед­ний персонаж, напоминает нам гоголевского Плюшкина.

Таким образом, и А.С. Пушкиным, и Н.В. Гоголем были созданы определенные литературные типы, вполне реалистич­ные и узнаваемые.

В поэме «Кому на Руси жить хорошо» Н.А. Некрасова так­же мы встречаем образы провинциальных помещиков. Харак­терные черты их - самодурство, бездуховность, отсутствие подлинных, глубоких интересов. Такими героями у Некрасо­ва являются помещик Оболт-Оболдуев, князь Утятин. Как и Н.В. Гоголь, Н.А. Некрасов критически оценивает этих пер­сонажей, изображая их сатирическими красками. Авторское отношение заложено уже в самой фамилии героя - Оболт- Оболдуев. Авторская насмешка, едва уловимая ирония зву­чит и портрете этого персонажа:

Помещик был румяненький,

Осанистый, присадистый,

Шестидесяти лет.

В диалоге с крестьянами раскрываются такие черты поме­щика, как тоска его по прежней жизни, деспотизм и самодур­ство:

Кого хочу - помилую,

Кого хочу - казню.

Закон - мое желание!

Кулак - моя полиция!

Удар искросыпительный,

Удар зубодробительный,

Уцар-скуловорот!..

В описании же князя Утятина звучит откровенный автор­ский сарказм:

Нос клювом, как у ястреба,

Усы седые, длинные,

И - разные глаза:

Один здоровый - светится,

А левый - мутный, пасмурный,

Как оловянный грош!

Этот герой также предстает в поэме деспотом и самодуром, человеком, выжившим из ума, отдающим нелепые приказы своим крестьянам.

Таким образом, герои романа А.С. Пушкина схожи с гого­левскими персонажами своими личностными качествами. Также отметим критический взгляд авторов на своих героев во всех трех произведениях.

Здесь искали:

  • в каких произведениях русской литературы представлены образы помещиков
  • образы помещиков в русской литературе
  • в каких произведениях русской литературы представлены образы помещиков и в чем их можно сопоставить с персонажем некрасовского произведения

Сочинение – Образы помещиков в произведении «Мертвые души». (Вар 1)

Поэма Н.В. Гоголя «Мертвые души» представляет собой не только описание быта и жизненного уклада русского народа в девятнадцатом веке, писатель в сатирической манере сумел показать самые страшные человеческие пороки . По сюжету произведения главный герой Павел Иванович Чичиков сталкивается с ними на протяжении всего своего путешествия. Автор наглядно показывает нам насколько корыстными, жадными, жестокими и пустыми могут быть люди – образы помещиков маленького городка ярко это иллюстрируют.

Корысть и жадность

Путь Чичикова начинается со встречи с Маниловым. На первый взгляд кажется, что честнее, правильнее, добрее, заботливее и милее человека не найти. Но, как часто бывает, первое впечатление очень обманчивое. Манилов нисколько не беспокоится о своих родных, а крепостные его вообще не интересуют. Очень глупый, ленивый, пустой человек. Его внимательность и доброту можно взять в кавычки. Чичиков быстро обнаруживает эти человеческие пороки Манилова и понимает, что для этого беспечного человека главное только собственный комфорт.

Помещица Коробочка после Манилова представилась Чичикову абсолютно другим человеком. Она очень хозяйственная и жадноватая, ее жизнь ограничивается бытовыми заботами, все на счету, никакой расточительности. Несмотря на это у помещицы есть и положительные качества – доброта и трудолюбие, но сильная ограниченность интересов женщины делает ее очень глупой. Даже продавая мертвые души она очень неохотно соглашается на это из-за своей жадности, говорит: «…я лучше маненько повременю…».

Жестокость и праздность

Еще более неприятными Н.В. Гоголь сделал образы других героев поэмы – это Ноздрев и Собакевич. Первый – совершенно пустой человек, его жизнь состоит из постоянных гуляний, пьянок и развлечений. Свои деньги Ноздрев тратит только на развлечения и сомнительные компании. Собакевич полная противоположность Ноздреву, его практичность граничит с мелочностью. Хитрый и жестокий, доверяет только себе и заботится только о своих деньгах.

Самая «мертвая» душа

Объединить все человеческие пороки в «Мертвых душах» Гоголь сумел в образе Плюшкина. Его скупость граничит с абсурдом: помещик хранит продукты, которые гниют, в доме полно дорогих вещей, они со временем портятся. Вокруг грязь и пыль, он сторонится собственных детей, собирает ненужные вещи.

Через созданные образы помещиков автор сумел идеально показать то, что творилось в то время в России. Человеческие пороки изображены очень ярко и наглядно, заставляя каждого читателя невольно заглянуть к себе в душу и увидеть то, что окружающие могут и не заметить.

Сочинение – Образы помещиков в произведении «Мертвые души». (Вар 2)

Николай Васильевич Гоголь является великим писателем, который в своих произведениях поднимает важные социальные темы. Так в поэме «Мертвые души» не только в мельчайших деталях описывает быт того времени, но характеристику помещиков, их пороки и недостатки. В центре повествования показан провинциальный город. Там Павел Чичиков имеет дело в разными помещиками.

Противоположные образы

Сначала главный герой знакомится с Маниловым. Он достаточно заботливый, честный и правильный. Помещик создает впечатление хорошего человека. Но не нужно верить первому впечатлению. Манилов только прикрывается маской благочестия. Этот человек настоящий эгоист, которого заботит только собственное благополучие. Он вынужден демонстрировать доброту, чтобы получить благосклонность в этом мире.

Противоположность Манилову является секретарша Коробочка. Она обладает другим набором качеств. Она заботиться только о хозяйстве. Она не транжира, в отличие от помещика. Коробочку можно назвать хорошей женщиной с добрым сердцем. Но она ничем практически не интересуется, у нее нет занятия для души. Женщина все время пытается сэкономить. Даже при продаже мертвых душ она временит, демонстрирую жадность.

Павлу Чичикову приходится иметь дело с неприятными личностями. К ним смело можно отнести Собакевича. Этот человек испытывает недоверие ко всему миру. Он жестокий и мелочный. Сам Чичиков сравнивает его с медведем средней величины. Другим неприятным типом выступает Ноздрев. Свое состояние мужчина тратит на развлечения. Он путается с сомнительными компания. Они состоят из пьяниц, картежников и прочих асоциальных личностей.

Наиболее интересной личностью является Плюшкин. Внешность помещика достаточно несуразная. Он вмещает в себе черты и женщины, и мужчины. Поместье Плюшкина тонет в разрухе. Вокруг царит грязь и пыль. Из своего дома он сделал свалку. Мужчина собирал всякий хлам. Он старается не общаться с близкими людьми, избегает детей.

Образы помещиков в поэме «Мертвые души» лучше всего характеризуют состояние России в то время. Через описанные пороки автор пытается направить человека на истинный путь.

Другие интересные темы сочинений


Введение

§1. Принцип построения образов помещиков в поэме

§2. Образ Коробочки

§3. Художественная деталь как средство

характеристики персонажа

§4. Коробочка и Чичиков.

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Поэма «Мертвые души» создавалась Н.В.Гоголем около 17 лет. Сюжет ее был подсказан А.С.Пушкиным. Над поэмой Гоголь начал работать осенью 1835 года, а 21 мая 1842 года «Мертвые души» появились в печати. Выход в свет гоголевской поэмы вызвал ожесточенную полемику: одни восторгались ею, другие видели в ней клевету на современную Россию и «особый мир негодяев». Над продолжением поэмы Гоголь работал до конца жизни, написав второй том (который был потом сожжен) и планируя создать том третий.

По замыслу писателя, в поэме должна была быть изображена не только современная ему Россия со всеми ее проблемами и недостатками (крепостничество, бюрократическая система, утрата духовного начала, иллюзорность и др.), но и та основа, на которой страна могла возродиться в новой социально-экономической ситуации. Поэма «Мертвые души» должна была стать художественным поиском «живой души» - того типа человека, который мог бы стать хозяином новой России.

В основу композиции поэмы Гоголь положил архитектонику «Божественной комедии» Данте - странствия героя в сопровождении проводника (поэта Вергилия) сначала по кругам ада, затем, через чистилище, - по сферам рая. В этом странствии лирический герой поэмы встречал души людей, отягощенные грехами (в кругах ада) и отмеченные благодатью (в раю). Поэма Данте представляла собой галерею типов людей, воплощенных в художественных образах известных персонажей мифологии и истории. Гоголь также хотел создать крупномасштабное произведение, в котором отразилось бы не только настоящее России, но и ее будущее. «…Какой огромный, оригинальный сюжет… Вся Русь явится в нем!..» - писал Гоголь Жуковскому. Но для писателя важно было изобразить не внешнюю сторону жизни России, а ее «душу» - внутреннее состояние духовности человека. Следуя за Данте, он создал галерею типов людей из разных слоев населения и сословий (помещики, чиновники, крестьяне, столичный свет), в которых в обобщенном виде отразились и психологические, и сословные, и духовные черты. Каждый из персонажей поэмы одновременно и типический, и ярко индивидуализированный персонаж - со своими особенностями поведения и речи, отношением к миру и нравственными ценностями. Мастерство Гоголя проявилось в том, что его поэма «Мертвые души» - это не просто галерея типов людей, это коллекция «душ», среди которых автор ищет живую, способную к дальнейшему развитию.

Гоголь собирался написать произведение, состоящее из трех томов (в соответствии с архитектоникой «Божественной комедии»Данте»): «ад» России, «чистилище» и «рай» (будущее). Когда первый том был опубликован, споры, разгоревшиеся вокруг произведения, особенно негативные оценки, потрясли писателя, он уехал за границу и начал работу над вторым томом. Но работа шла очень тяжело: изменились взгляды Гоголя на жизнь, искусство, религию; он пережил духовный кризис; были разорваны дружеские связи с Белинским, в резком тоне раскритиковавшим мировоззренческую позицию писателя, высказанную в «Выбранных местах из переписки с друзьями». Практически написанный второй том в минуту душевного кризиса был сожжен, затем восстановлен, а за девять дней до смерти писатель снова предал огню беловую рукопись поэмы. Третий же том так и остался только в виде идеи.

Для Гоголя - глубоко верующего человека и оригинального писателя - самым важным была духовность человека, его нравственная основа, а не только внешние социальные обстоятельства, в которых находилась современная ему Россия. И Русь, и ее судьбу он воспринимал как сын, тяжело переживая все, что наблюдал в действительности. Выход России из духовного кризиса Гоголь видел не в экономических и социальных преобразованиях, а в возрождении нравственности, взращивании истинных ценностей, в том числе и христианских, в душах людей. Поэтому оценка, которую получило произведение в демократически настроенной критике и которая долгое время определяла восприятие первого тома романа - критическое изображение российской действительности, «ад» крепостнической России, - не исчерпывает ни замысла, ни сюжета, ни поэтики поэмы. Таким образом, возникает проблема философско-духовного содержания произведения и определения основного философского конфликта в образах «Мертвых душ».

Целью нашей работы является анализ одного из образов поэмы с точки зрения основного философского конфликта поэмы - помещицы Коробочки.

Основным методом исследования является литературоведческий анализ эпизода встречи Чичикова с Коробочкой. а также анализ и интерпретация художественных деталей.

§1. Принцип построения образов помещиков в поэме

Главной философской проблемой поэмы «Мертвые души» является проблема жизни и смерти в душе человека. На это указывает само название - «мертвые души», которое отражает не только смысл авантюры Чичикова - покупку «мертвых», т.е. существующих только на бумаге, в ревизских сказках, крестьян, - но и, в более широком, обобщенном смысле, - степень мертвенности души каждого из персонажей поэмы. Основной конфликт - жизни и смерти - локализован в области внутреннего, духовного плана. И тогда композиция первого тома поэмы разделяется на три части, которые образуют кольцевую композицию: приезд Чичикова в уездный город и общение с чиновниками - путешествие от помещика к помещику «по собственной надобности» - возвращение в город, скандал и отъезд из города. Таким образом, центральным мотивом, организующим все произведение, является мотив путешествия. странствия. Странничество как сюжетная основа произведения характерна для русской литературы и отражает идею поисков высокого смысла, истины, продолжая традицию «хождений» древнерусской литературы.

Чичиков путешествует по российской глубинке, по уездным городам и поместьям в поисках «мертвых» душ, а сопровождающий героя автор - в поисках души «живой». Поэтому галерея помещиков, предстающих перед читателем в первом томе, является закономерной чередой человеческих типов, среди которых автор ищет того, кто способен стать настоящим хозяином новой России и возродить ее экономически, не уничтожая при этом нравственности и духовности. Последовательность, в которой предстают перед нами помещики, строится на двух основаниях: с одной стороны, степень мертвенности души (по-другому - жива ли душа человека) и греховности (не забудем про «круги ада», где души располагаются согласно тяжести их грехов); с другой - возможность возродиться, обрести жизненность, которая понимается Гоголем как духовность.

В последовательности образов помещиков две эти линии объединяются и создают двойную структуру: каждый следующий персонаж находится в более низком «круге», степень его греха тяжелее, смерть в его душе все более заменяет жизнь, и одновременно - каждый следующий персонаж ближе к возрождению, потому что, по христианской философии, чем ниже пал человек, чем тяжелее его грех, чем больше его страдания, тем ближе он к спасению. Правильность такой интерпретации подтверждается тем, что, во-первых, каждый следующий помещик имеет все более и более подробную историю предыдущей жизни (а если у человека есть прошлое, значит, возможно и будущее), во-вторых, в отрывках из сожженного второго тома и набросков к третьему известно, что двум персонажам Гоголь готовил возрождение - негодяю Чичикову и «прорехе на человечестве» Плюшкину, т.е. тем, кто находится в первом томе на самом дне духовного «ада».

Поэтому образ помещицы Коробочки мы будем рассматривать с нескольких позиций:

Как соотносятся жизнь и смерть в душе персонажа?

В чем заключается «грех» Коробочки, и почему она находится между Маниловым и Ноздревым?

Насколько близка она к возрождению?

§2. Образ Коробочки

Настасья Петровна Коробочка - помещица, вдова коллежского секретаря, очень хозяйственная и бережливая пожилая женщина. Деревушка ее невелика, но все в ней исправно, хозяйство расцветает и, видно, приносит неплохой доход. Коробочка выгодно отличается от Манилова: она знает всех своих крестьян («…не вела никаких записок, ни списков, а знала почти всех наизусть»), отзывается о них как о хороших работниках («все славный народ, все работники» Здесь и далее цит. по изд.: Гоголь Н.В. Собрание сочинений в восьми томах. - (Библиотека «Огонек»: отечественная классика)- Т.5. «Мертвые души». Том первый. - М., 1984.), сама занимается хозяйством - «вперила глаза в ключницу», «мало-помалу вся переселилась в хозяйственную жизнь» . Судя по тому, что, выспрашивая Чичикова, кто он такой, она перечисляет тех людей, с которыми постоянно общается: заседатель, торговцы, протопоп, - круг общения ее невелик и связан, главным образом, с хозяйственными делами - торговлей и уплатой государственных налогов.

Видимо, она редко выезжает в город и не общается с соседями, потому что на вопрос о Манилове он отвечает, что такого помещика нет, и называет старинные дворянские фамилии, которые более уместны в классицистической комедии XVIII века - Бобров, Канапатьев, Плешаков, Харпакин. В этом же ряду стоит и фамилия Свиньин, которая проводит прямую параллель с комедией Фонвизина «Недоросль» (мать и дядя Митрофанушки - Свиньины).

Поведение Коробочки, ее обращение к гостю «батюшка», стремление услужить (Чичиков назвал себя дворянином), попотчевать, устроить на ночлег как можно лучше - все это характерные черты образов провинциальных помещиков в произведениях XVIII века. Так же ведет себя и госпожа Простакова, когда узнает, что Стародум дворянин и принят при дворе.

Коробочка, казалось бы, набожна, в ее речах постоянно встречаются присказки и выражения, характерные для верующего человека: «С нами крестная сила!», «видно, в наказание-то бог и послал его», но особой веры в ней нет. Когда Чичиков уговаривает ее продать мертвых крестьян, суля выгоду, то она соглашается и начинает «просчитывать» выгоду. Доверенным лицом Коробочки является сын протопопа, служащий в городе.

Единственное развлечение помещицы, когда она не занята хозяйством, гадание на картах - «вздумала было на ночь загадать на картах после молитвы…». Да и вечера она коротает со служанкой.

Портрет Коробочки не столь подробен, как портреты других помещиков и как бы растянут: сначала Чичиков слышит «хриплый бабий голос» старухи-служанки; затем «опять какая-то женщина, помоложе прежней, но очень на нее похожая»; когда его проводили в комнаты и он успел осмотреться, вошла барыня - «женщина пожилых лет, в каком-то спальном чепце, надетом наскоро, с фланелью на шее, …». Автор подчеркивает старость Коробочки, дальше Чичиков про себя прямо называет ее старухой. Внешний вид хозяйки утром особенно не меняется - исчезает только спальный чепец: «Она была одета лучше, нежели вчера, - в темном платье (вдова! ) и уже не в спальном чепце (но на голове, видимо, чепец все-таки был - дневной ), но на шее все так же было что-то навязано» (мода конца XVIII века - фишю, т.е. маленькая косынка, которая частично закрывала декольте и концы которой убирались в вырез пл а тья См. Кирсанова Р.М. Костюм в русской художественной культуре 18 - первой половины 20 вв.: Опыт энциклопедии/ Под ред. Т.Г.Морозовой, В.Д.Синюкова. - М., 1995. - С.115 ).

Авторская характеристика, которая следует за портретом хозяйки, с одной стороны подчеркивает типичность персонажа, с другой - дает исчерпывающее описание: «одна из тех матушек, небольших помещиц, которые плачутся на неурожаи (именно словами о неурожае и плохих временах начинается деловой разговор Коробочки и Чичикова) , убытки и держать голову несколько набок, а между тем набирают понемногу деньжонок в пестрядевые Пестрядь - ткань из остатков пряжи различного рода, домотканая материя (Кирсанова) мешочки, размещенные по ящикам комодов. В один мешочек отбирают все целковики, в другой полтиннички, в третий четвертачки, хотя с виду и кажется, будто бы в комоде ничего нет, кроме белья, да ночных кофточек, да нитяных моточков, да распоротого салопа Салоп - верхняя одежда из меха и богатых тканей, вышедшая из моды уже к 1830 году; название «салопница» имеет дополнительный оттенок «старомодная» (Кирсанова). Видимо, с этой целью Гоголь и упоминает салоп как непременный атрибут подобных помещиц. , имеющего потом обратиться в платье, если старое как-нибудь прогорит во время печения праздничных лепешек со всякими пряженцами Пряженцы - начинка, которая выкладывалась прямо на пекущуюся лепешку или блин, по-другому, припек. или поизотрется само собою. Но не сгорит платье и не изотрется само собою; бережлива старушка …». Именно такова и Коробочка, поэтому Чичиков сразу же не особенно церемонится и переходит к делу.

Важную роль в понимании образа помещицы играет описание поместья и убранства комнат в доме. Это один из приемов характеристики персонажа, которым Гоголь пользуется в «Мертвых душах»: образ всех помещиков складывается из одинакового набора описаний и художественных деталей - поместье, комнаты, детали интерьера или значимые предметы, непременное застолье (в той или иной форме - от полного обеда, как у Собакевича, до предложения Плюшкиным куличика и винца), манеры и поведение хозяина во время деловых переговоров и после них, отношение к необычной сделке и т.д.

Поместье Коробочки отличается крепостью и довольством, сразу видно, что она хорошая хозяйка. Двор, на который выходят окна комнаты, заполнен птицами и «всякой домашней тварью»; далее видны огороды с «хозяйственным овощем»; фруктовые деревья накрыты сетями от птиц, видны и чучела на шестах - «на одном из них надет был чепец самой хозяйки». Крестьянские избы тоже показывают достаток их обитателей. Словом, хозяйство Коробочки явно процветает и приносит достаточную прибыль. Да и сама деревенька не маленькая - восемьдесят душ.

Описание поместья разделяется две части - ночью, в дождь, и днем. Первое описание скудное, мотивируется это тем, что Чичиков подъезжает в темноте, во время сильного дождя. Но в этой части текста также существует художественная деталь, которая, на наш взгляд, имеет существенное значение для дальнейшего повествования, - упоминание внешнего вила дома: «остановилась <бричка> перед небольшим домиком, который за темнотой трудно было рассмотреть. Только одна половина его была озарена светом, исходившим из окон; видна была еще лужа перед домом, на которую прямо ударял тот же свет». Чичикова встречает и лай собак, который свидетельствует о том, «что деревушка была порядочная». Окна дома - это своего рода глаза, а глаза, как известно, зеркало души. Поэтому то, что Чичиков подъезжает к дому в темноте, освещено только одно окно и свет из него падает в лужу, говорит, скорее всего, о скудности внутренней жизни, о нацеленности на какую-то одну ее сторону, о приземленности устремлений хозяев этого дома.

«Дневное» описание, как было сказано ранее, подчеркивает именно эту однобокость внутренней жизни Коробочки - направленность только на хозяйственную деятельность, рачительность и бережливость.

В кратком описании комнат в первую очередь отмечается старинность их убранства: «комната была обвешана старенькими полосатыми обоями; картины с какими-то птицами; между окон старинные маленькие зеркала с темными рамками в виде свернувшихся листьев; за всяким зеркалом заложены были или письмо, или старая колода карт, или чулок; стенные часы с нарисованными цветами на циферблате…». В этом описании явно выделяются две особенности - языковая и художественная. Во-первых, используются синонимы «старенький», «старинный» и «старая»; во вторых, набор предметов, которые попадаются Чичикову на глаза во время краткого осмотра, также указывает на то, что люди, обитающие в таких комнатах, больше обращены к прошлому, чем к нынешнему. Важно то, что здесь несколько раз упоминаются цветы (на циферблате часов, листья на рамках зеркал) и птицы. Если вспомнить историю интерьера, то можно выяснить, что подобный «дизайн» характерен для эпохи рококо, т.е. для второй половины XVIII века.

Дальше в эпизоде описание комнаты дополняется еще одной деталью, которая подтверждает «старинность» жизни Коробочки: Чичиков обнаруживает утром на стене два портрета - Кутузова и «какого-то старика с красными обшлагами на мундире, как нашивали при Павле Петровиче

В беседе по поводу покупки «мертвых» душ раскрывается вся сущность и характер Коробочки. Сначала она никак не может понять, чего хочет от нее Чичиков - умершие крестьяне не имеют никакой хозяйственной ценности, поэтому не могут быть предметом продажи. Когда же она понимает, что сделка может быть выгодна для нее, то недоумение сменяется другим - стремлением получить максимальную выгоду от продажи: ведь если кто-то хочет купить мертвых, следовательно, они чего-то стоят и являются предметом торга. То есть мертвые души становятся для нее в один ряд с пенькой, медом, мукой и салом. Но все прочее она уже продавала (как мы знаем, довольно выгодно), а это дело для нее новое и неизвестное. Срабатывает желание не продешевить: «начала сильно побаиваться, чтобы как-нибудь на надул ее этот покупщик», «я боюсь на первых-то порах, чтобы как-нибудь не понести убытку. Может быть ты, отец мой, меня обманываешь, а они того… они больше как-нибудь стоят», «я маненько повременю, авось понаедут купцы, да применюсь к ценам», «в хозяйстве как-нибудь на случай понадобятся…». Своей упертостью она выводит из себя Чичикова, который рассчитывал на легкое согласие. Тут-то и возникает эпитет, которые выражает сущность не только Коробочки, а всего типа подобных людей - «дубинноголовая». Автор поясняет, что ни чин, ни положение в обществе не являются причиной такого свойства, «дубиноголовость» - явление весьма распространенное: «иной и почтенный, и государственный даже человек. а на деле выходит совершенная Коробочка. Как зарубил что бебе в голову, так уж ничем его не пересилишь; сколько не представляй ему доводов, ясных как день, все отскакивает от него, как резиновый мяч отскакивает от стены».

Коробочка соглашается тогда, когда Чичиков предлагает ей еще одну сделку, понятную ей, - казенные подряды, т.е государственный заказ на поставку, который хорошо оплачивался и был выгоден для помещика своей стабильностью.

Эпизод торгов автор заканчивает обобщенным рассуждением о распространенности этого типа людей: «точно ли Коробочка стоит так низко на бесконечной лестнице человеческого совершенствования? Точно ли так велика пропасть, отделяющая ее от сестры ее, недосягаемо огражденной стенами аристократического дома с благовонными чугунными лестницами, сияющей медью, красным деревом и коврами, зевающей за недочитанной книгой в ожидании остроумно-светского визита, где ей предстанет поле блеснуть умом и высказать вытверженные мысли, занимающие по законам моды на целую неделю город, мысли не о том, что делается в ее доме и в ее поместьях, запутанных и расстроенных благодаря незнанию хозяйственного дела, а о том, какой политический переворот готовится во Франции, какое направление принял модный католицизм». Сопоставление хозяйственной, бережливой и практичной Коробочки с никчемной светской дамой заставляет задуматься, что же является «грехом» Коробочки, только ли ее «дубиноголовость»?

Таким образом, мы имеем несколько оснований для определения смысла образа Коробочки - указание на ее «дубиноголовость», т.е. застревание на одной мысли, неумение и невозможность рассмотреть ситуацию с разных сторон, ограниченность мышления; сопоставление с привычно-вытвержденной жизнью светской дамы; явное господство прошлого в всем, что касается культурных составляющих жизни человека, воплощающихся в моде, интерьере, речи и правилах этикета по отношению к другим людям.

Случайно ли, что Чичиков попадает к Коробочке после плутаний по грязной и темной дороге, ночью, во время дождя? Можно выдвинуть предположение, что эти детали метафорически отражают характер образа - отсутствие духовности (тьма, редкие отблески света из окошка) и бесцельности - в духовно-нравственном плане - ее существования (запутанная дорога, кстати, девчонка, которая провожает Чичикова до большой дороги, путает право и лево). Тогда логичным ответом на вопрос о «грехе» помещицы будет отсутствие жизни души, существование которой свернулось до одной точки - далекое прошлое, когда был жив еще покойник-муж, любивший, чтобы ему перед сном чесали пятки. Часы, которые с трудом бьют положенный час, мухи, которые будят утром Чичикова, запутанность дорог к имению, отсутствие внешних контактов с миром - все это подтверждает нашу точку зрения.

Таким образом, Коробочка воплощает собой такое состояние души, в котором жизнь сворачивается до единственной точки и остается где-то далеко позади, в прошлом. Поэтому автор подчеркивает, что Коробочка - старуха. И никакое будущее для нее невозможно, следовательно, и возродиться, т.е. развернуть жизнь до полноты бытия, ей не суждено.

Причина этого кроется в изначально бездуховной жизни женщины в России, в ее традиционном положении, но не социальном, а в психологическом. Сопоставление со светской дамой и детали, говорящие о том, как Коробочка проводит «свободное время» (гадания на картах, хлопоты по хозяйству) отражают отсутствие какой-либо жизни интеллектуальной, культурной, духовной. Дальше в поэме читатель встретится с объяснением причин такого состояния женщины и ее души в монологе Чичикова после встречи с прекрасной незнакомкой, когда герой рассуждает, что же происходит с чистой и простой девушкой и как из нее получается «дрянь».

«Дубиноголовость» же Коробочки также получает точное значение: это не чрезмерная практичность или меркантильность, а ограниченность ума, которая определяется одной-единственной мыслью или убеждением и является следствием общей ограниченности жизни. И именно «дубинноголовая» Коробочка, так и не оставившая мысль о возможном обмане со стороны Чичикова и приезжающая в город поинтересоваться «почем нынче мертвые души», становится одной из причиной краха авантюры героя и стремительного бегства его из города.

Почему к Коробочке Чичиков попадает после Манилова и до встречи с Ноздревым? Как было сказано раньше, последовательность образов помещиков строится по двум линиям. Первая - нисходящая: степень «греха» в каждом следующем случае все тяжелее, ответственность за состояние души все больше лежит на самом человеке. Вторая - восходящая: насколько возможно для персонажа возрождение жизни и «воскресение» души?

Манилов живет достаточно «открыто - появляется в городе, присутствует на вечерах и собраниях, общается, но жизнь его похожа на сентиментальный роман, а значит, иллюзорна: он очень напоминает и внешностью, и рассуждениями, и отношением к людям героя сентиментальных и романтических произведений, модных в начале XIX века. Можно догадываться о его прошлом - хорошее образование, недолгая государственная служба, отставка, женитьба и жизнь с семейством в поместье. Манилов не понимает, что его существование не связано с реальностью, поэтому осознать, что жизнь его идет не так, как должна, он не может. Если проводить параллель с дантовской «Божественной комедией», то он более напоминает грешников первого круга, чей грех заключается в том, что они некрещеные младенцы или язычники. Но и возможность возрождения для него закрыта по той же причине: его жизнь - это иллюзия, и он этого не осознает.

Коробочка же слишком погружена в мир материальный. Если Манилов целиком в фантазиях, то она - в прозе жизни, причем жизнь интеллектуальная, духовная сводится к привычным молитвам и такой же привычной набожности. Зацикленность на материальном, на выгоде, однобокость ее жизни хуже, чем фантазии Манилова.

Могла ли жизнь Коробочки сложиться по-другому? И да, и нет. Влияние окружающего мира, общества, обстоятельства наложили отпечаток на нее, сделали ее внутренний мир таким, каков он есть. Но выход все-таки был - искренняя вера в Бога. Как мы увидим дальше, именно истинная христианская нравственность, с точки зрения Гоголя, является той спасительной силой, которая удерживает человека от духовного падения и духовной смерти. Поэтому нельзя считать образ Коробочки сатирическим изображением - однобокость, «дубиноголовость» ее уже вызывают не смех, а грустные размышления: «Но зачем же среди недумающих, веселых, беспечных минут сама собою вдруг пронесется иная чудная струя: еще смех не успел совершенно сбежать с лица, а уже стал другим среди тех же людей, и уже другим светом озарилось лицо…»

Дальнейшая встреча с Ноздревым - пройдохой, скандалистом и плутом - показывает, что хуже однобокости жизни может быть бесчестие, готовность сделать гадость ближнему своему, иногда вовсе без всякой причины, и чрезмерная активность, не имеющая никакой цели. В этом отношении Ноздрев является своеобразным антиподом Коробочки: вместо однобокости жизни - чрезмерная разбросанность, вместо чинопочитания - презрение к каким-либо условностям, вплоть до нарушения элементарных норм человеческих отношений и поведения. Сам Гоголь говорил: «…Один за другим следуют у меня герои один пошлее другого». Пошлость есть духовное падение, и степень жизненной пошлости есть степень торжествования смерти над жизнью в душе человека.

Итак, в образе Коробочки отражается распространенный, с точки зрения автора, тип людей, которые ограничивают свою жизнь только одной сферой, которые «упираются лбом» во что-то одно и не видят, а главное - не хотят видеть - ничего, что существует помимо предмета их внимания. Гоголь выбирает сферу материальную - заботу о хозяйстве. Коробочка достигает в этой сфере достаточного для женщины, вдовы, которой приходится управляться с приличного размера имением, уровня. Но жизнь ее настолько сконцентрирована на этом, что никаких других интересов у нее нет и быть не может. Поэтому настоящая жизнь ее остается в прошлом, а нынешнее, а тем более будущее есть не жизнь. а только существование.

§3. Художественная деталь как средство характеристики персонажа

Помимо указанных выше художественных деталей, в эпизоде встречаются указания на предметы, которые также имеют важное значение для понимания образа Коробочки.

Важной деталью являются часы: «… стенным часам пришла охота бить. За шипеньем тотчас же последовало хрипенье, и наконец, понатужась всеми силами, они пробили два часа таким звуком, как бы кто колотил палкой по разбитому горшку, после чего маятник пошел опять покойно щелкать направо и налево». Часы - всегда символ времени и будущего. Заторможенность, опять же некоторая старость часов (значит, и времени) в доме Коробочки, подчеркивает такую же заторможенность жизни.

Кроме часов, время представлено и в речи Коробочки. Она не использует календарные сроки для обозначения дат, а ориентируется по церковнонародным праздникам (святки, Филиппов пост), характерным для народной речи. Это свидетельствует не столько о близости жизненного уклада помещицы к народному, сколько о ее необразованности.

Интересны две художественные детали, которые касаются частей туалета Коробочки: чепец на пугале и чулок за зеркалом. если первое характеризует ее с точки зрения только практической направленности и подобия человека (ведь пугало должно изображать человека), то роль второй детали неясна. Можно предположить, судя по ряду «письмо» - «старая колода карт» - «чулок», что это какое-то развлечение или девичье гадание, которое также подтверждает, что жизнь Коробочки осталась в прошлом.

Описание двора и описание комнаты начинаются с упоминания птиц (кур и индеек во дворе, «каких-то» птиц на картинах, «косвенных туч» сорок и воробьев), также дополнительно характеризует сущность хозяйки поместья - душа ее приземлена, практичность является главным мерилом ценностей.

В речи Коробочки встречаются не только просторечные и народные выражения, но и слова, характерные для прошлой эпохи - «авантажный».

В целом можно сказать, что художественная деталь в поэме Гоголя является средством характеристики персонажа, добавляет нюансы или указывает неявно на существенные черты образа.

§4. Коробочка и Чичиков

Поэма Гоголя «Мертвые души» построена таким образом, что при внимательном, вдумчивом чтении понимаешь, что те персонажи, с которыми встречается Чичиков - чиновники и помещики, связаны с героем не только сюжетной линией. Во-первых, история самого Чичикова помещена в самом конце первого тома, значит, он также должен подчиняться законам построения поэмы - восходящей и нисходящей линиям. Во-вторых, Чичиков обладает удивительным свойством - сразу же выбирать именно ту манеру поведения и ту мотивировку предложения о продаже «мертвых» душ, которые наиболее подходят для собеседника. Только ли это природное умение, свойство его характера? Как мы видим из истории жизни Чичикова, эта черта была присуща ему изначально, практически с детства - он всегда угадывал слабое место человека и возможность «лазейки в душу». На наш взгляд, это объясняется тем. что в герое в концентрированном виде присутствуют все эти чиновники и помещики, которых он ловко обманывает, используя их как средство достижения личных целей. И эта мысль более всего подтверждается в эпизоде встречи с Коробочкой.

Почему именно в этой части поэмы, когда согласие с «дубинноголовой» помещицей достигнуто, автор приводит подробное описание дорожной шкатулки Чичикова, причем так, словно читатель заглядывает через плечо и видит что-то сокровенное? Ведь с описанием других вещей героя мы встречаемся уже в первой главе.

Если представить, что эта шкатулка - своеобразный дом (у каждого персонажа в поэме обязательно есть дом, с которого, собственно, и начинается характеристика), а дом у Гоголя, его внешний вид и внутреннее убранство символизируют состояние души человека, всю его суть, то тогда шкатулка Чичикова характеризует его как человека с двойным и даже с тройным дном.

Первый ярус - это то, что видят все: умный собеседник, способный поддержать нужную тему, почтенный человек, одновременно деловой и умеющий разнообразно и прилично проводить время. То же в шкатулке - в верхнем ящике, который вынимается, «в самой средине мыльница, за мыльницею шесть-семь узеньких перегородок для бритв; потом квадратные закоулки для песочницы и чернильницы с выдолбленною между ними лодочкой для перьев, сургучей и всего, что подлиннее; потом всякие перегородки с крышечками и без крышечек для того, что покороче, наполненные билетами визитными, похоронными, театральными и другими, которые складывались на память».

Второй слой личности Чичикова - делец, расчетливый и ловкий покупатель «мертвых душ». И в шкатулке - «находилось пространство, занятое кипами бумаг в лист».

И наконец, то, что скрыто в самой глубине и неизвестно большинству людей, имевших дело с героем, - главная цель жизни героя, его мечта о деньгах и том, что эти деньги дают в жизни - благосостояние, почет, уважение: «потом следовал потаенный ящик для денег, выдвигавшийся незаметно сбоку шкатулки. Он всегда так поспешно выдвигался и задвигался в ту же минуту хозяином, что наверно нельзя сказать, сколько было там денег». Вот она, истинная суть героя - выгода, доход, от которого зависит его будущее.

То, что это описание находится именно в главе, посвященной Коробочке, подчеркивает важную мысль: Чичиков тоже немного Коробочка, как, впрочем, и Манилов, и Ноздрев, и Собакевич, и Плюшкин. Потому он и разбирается так хорошо в людях, потому он и умеет подстроиться, подладиться под другого человека, что он сам немного этот человек.

Заключение

Образ Коробочки - один из галереи человеческих типов, представленных в поэме Гоголя «Мертвые души». Автор использует различные средства создания образа: прямую характеристику и обобщение до распространенного типа, художественные детали, включенные в описание поместья, интерьера, внешнего вида и манеры поведения персонажа. Важной характеристикой является и реакция персонажа на предложение Чичикова продать «мертвые» души. Поведение персонажа раскрывает истинную человеческую суть, потому что возможность получить прибыль, практически не потратив ничего, для помещиков имеет важное значение.

Коробочка предстает перед читателем как ограниченная, глупая старуха, чьи интересы касаются только хозяйства и получения прибыли. В ней нет ничего, что оставляет признаки духовной жизни: ни истинной веры, ни интересов, ни стремлений. Единственное, что ее волнует в разговоре с Чичиковым - не продешевить, хотя предмет торга необычен и даже вначале ее пугает и приводит в недоумение. Но причиной этому является в большей части сама система воспитания и положение женщины в обществе.

Таким образом, Коробочка - это один из типов помещиков и человеческих типов, из которых складывается образ современной Гоголю России.

Список использованной литературы

1. Гоголь Н.В. Собрание сочинений в восьми томах. - (Библиотека «Огонек»: отечественная классика)- Т.5. «Мертвые души». Том первый. - М., 1984.

2. Кирсанова Р.М. Костюм в русской художественной культуре 18 - первой половины 20 вв.: Опыт энциклопедии/ Под ред. Т.Г.Морозовой, В.Д.Синюкова. - М., 1995. - С.115

3. Разумихин А. «Мертвые души» Опыт современного прочтения//Литература (Прилож. к «Первое сентября»). - № 13 (532). - 1-7 апреля 2004.


Подобные документы

    Творческая история поэмы Гоголя "Мертвые души". Путешествие с Чичиковым по России - прекрасный способ познания жизни николаевской России: дорожное приключение, достопримечательности города, интерьеры гостиных, деловые партнеры ловкого приобретателя.

    сочинение , добавлен 26.12.2010

    Исследование гоголевского метода характеристики героев и социального уклада через портретные и бытовые детали. Художественный мир поэмы "Мертвые души". Принципы раскрытия характеров помещиков. Потаенные черты характера героя. Основа сюжета поэмы.

    реферат , добавлен 27.03.2011

    История создания поэмы "Мёртвые души". Цель жизни Чичикова, завет отца. Первичный смысл выражения "мертвые души". Второй том "Мертвых душ" как кризис в творчестве Гоголя. "Мертвые души" как одно из самых читаемых, почитаемых произведений русской классики.

    реферат , добавлен 09.02.2011

    Смысл названия поэмы "Мертвые души" и определение Н.В. Гоголем ее жанра. История создания поэмы, особенности сюжетной линии, оригинальное сочетание тьмы и света, особая тональность повествования. Критические материалы о поэме, ее влияние и гениальность.

    реферат , добавлен 11.05.2009

    Поэма, в которой явилась вся Русь - вся Россия в разрезе, все ее пороки и недостатки. Мир помещичьей России в поэме Н.В. Гоголя "Мертвые души" и сатира на страшную помещичью Русь. Крепостническая Русь. Судьба Родины и народа в картинах русской жизни.

    реферат , добавлен 21.03.2008

    Художественное своеобразие поэмы Гоголя "Мертвые души". Описание необычайной истории написания поэмы. Понятие "поэтического" в "Мертвых душах", которое не ограничено непосредственным лиризмом и вмешательством автора в повествование. Образ автора в поэме.

    контрольная работа , добавлен 16.10.2010

    Пушкинско-гоголевский период русской литературы. Влияние обстановки в России на политические взгляды Гоголя. История создания поэмы "Мертвые души". Формирование ее сюжета. Символическое пространство в "Мертвых душах" Гоголя. Отображение 1812 года в поэме.

    дипломная работа , добавлен 03.12.2012

    Замысел и источники поэмы "Мёртвые души". Ее жанровое своеобразие, особенности сюжета и композиции. Поэма Гоголя как критическое изображение быта и нравов XIX века. Образ Чичикова и помещиков в произведении. Лирические отступления и их идейное наполнение.

    курсовая работа , добавлен 24.05.2016

    Особенности бытового окружения как характеристика помещиков из поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души": Манилова, Коробочки, Ноздрева, Собакевича, Плюшкина. Отличительные признаки данных усадеб, специфика в зависимости от характеров хозяев, описанных Гоголем.

    курсовая работа , добавлен 26.03.2011

    Художественный мир Гоголя - комизм и реализм его творений. Анализ лирических фрагментов в поэме "Мертвые души": идейное наполнение, композиционная структура произведения, стилистические особенности. Язык Гоголя и его значение в истории русского языка.

ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

2015 РОССИЙСКАЯ И ЗАРУБЕЖНАЯ ФИЛОЛОГИЯ Вып. 2(30)

УДК 821.161.1 «18»

ОБРАЗЫ ПОМЕЩИКОВ-АНГЛОМАНОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XIX ВЕКА

Марина Владимировна Цветкова

д. филол. н., профессор кафедры прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации

НИУ Высшая Школа Экономики - Нижний Новгород

603155, Нижний Новгород, ул. Большая Печерская, 25/12. [email protected]

Статья посвящена исследованию изображения помещиков-англоманов в русской литературе XIX в. Материалом для анализа стали произведения А.С. Пушкина «Барышня-крестьянка» и И.С. Тургенева «Дворянское гнездо» и «Отцы и дети», в которых прослеживаются основные тенденции в изображении помещиков-англоманов в русской литературе названного периода. Увлечение английским образом жизни, способом ведения хозяйства, системой образования и воспитания неизменно преподносится в комическом ключе как глубоко чуждое русскому духу. Англомания в произведениях обоих авторов представлена как явление поверхностное, не затрагивающее глубоко ни душу, ни сознание героев. Обнаруженные и описанные тенденции проецируются в то же время и на отношение к Англии и англичанам в русском обществе XIX в.

Ключевые слова: образы помещиков-англоманов; имагология; русская литература XIX в.; А.С. Пушкин; «Барышня-крестьянка»; И.С. Тургенев; «Дворянское гнездо»; «Отцы и дети».

Изучение образов «своего» и «чужого» - одна из самых популярных тенденций современного литературоведения, лингвистики, культурологии, истории. О ее актуальности свидетельствует появление специального направления гуманитарного знания, получившего название «имаголо-гия», которое занимается вопросами формирования образа «чужого», «другого» в литературе, культуре и общественном сознании разных народов [Ощепков 2010: 251]. В отечественном литературоведении имагология сегодня заняла свою нишу в рамках компаративистики, что подтверждается, в частности, появлением фундаментального труда О.Ю. Полякова и О.А. Поляковой «Имагология: теоретико-методологические основы» [Поляков, Полякова 2013].

В нашей стране начало изучению образа России и русских в английской литературе было положено одним из крупнейших российских англистов прошлого века Н.П. Михальской [Михаль-ская 1995]. В XXI в. исследования подобной тематики, выполненные как литературоведами, так и историками, появлялись с завидной регулярностью. Достаточно упомянуть работы Е.Ю. Артемовой [Артемова 2000],

© Цветкова М.В., 2015

С.А. Данилина [Данилин 2006],

Л.Ф. Хабибуллиной [Хабибуллина 2010] и др. Нельзя не отметить и труды, построенные на «обратной перспективе», в которых в центре внимания оказывался образ других культур в русской литературе; так, Н.В. Буткова [Буткова 2001] обращалась к образу Германии и немцев в творчестве Тургенева и Достоевского, В.А. Хорев [Хорев 2005] - к образу Польши и поляков в русской литературе. Однако эволюция образа англичанина, как и процесс формирования отношения ко всему английскому, в русской литературе остаются до настоящего времени почти не изученными. Вместе с тем подобное исследование могло бы пролить дополнительный свет на современное состояние русско-британских отношений, позволив осознать их корни, поскольку национальная литература является отражением картины мира народа и тончайшим инструментом для выявления происходящих в ней изменений. Таким образом, предлагаемый в статье анализ образов помещиков-англоманов в русской литературе обладает и новизной, и практической ценностью.

XIX в. был выбран для изучения не случайно: историки культуры отмечают, что с конца XVIII

столетия в России наряду с галломанией, которая постепенно идет на спад, начинает развиваться англомания. Этот процесс был обусловлен двумя факторами: Французской буржуазной революцией, которая привела в ужас русскую аристократию и разочаровала прогрессивно настроенную общественность, с одной стороны, и впечатляющими успехами Великобритании в политическом, экономическом и культурном отношении, с другой. Война 1812 г. укрепила торговые и культурные связи с Британией, что способствовало росту интереса к государственным институтам этой страны и экономическим теориям, выработанным ее учеными.

Первые англоманы появляются в России в конце XVIII, что во многом было связано с личным интересом к Англии императрицы Екатерины II, совпавшим с ростом популярности этой страны во всей Европе. Увлечение английской культурой было свойственно в этот период прежде всего тем образованным представителям русской аристократии, которые сами побывали в Англии и испытали влияние ее культуры, уже вступившей в пору своего бурного расцвета. Достаточно вспомнить об эдинбургском салоне 1776 - 1779 гг. Е.Р. Дашковой, библиотекаре императрицы В.П. Петрове, литераторе С.С. Боброве, М.И. Плещееве, выступавшем в печати под псевдонимом «Англоман», и др.

Чем привлекала образованных россиян того времени Великобритания, отчетливо видно в «Записках русского путешественника» Николая Карамзина, где автор дает детальное описание английской жизни и английского характера, какими он увидел их во время своей поездки в эту страну. Он отмечает специфическое чувство юмора и эксцентричность британцев, свойственные им обостренное чувство справедливости и любовь к благотворительности, надежность данного ими слова, а также их представление о свободе, основанное на Великой хартии вольностей. Британское видение свободы, которое Карамзин формулирует как «... я живу, где хочу; уверен в том, что имею, не боюсь ничего, кроме законов» [Карамзин 1988: 475], не могло не поражать воображение современников, живущих в государстве, где до отмены крепостного права оставалось ждать еще три четверти века.

Подобных Карамзину образованных путешественников, побывавших в Англии и испытавших на себе ее влияние, было достаточно много, в результате чего английская манера одеваться в первой половине XIX в. все более успешно соперничает с французской модой (Онегин у Пушкина «как денди лондонский одет»), а вместо французских гувернанток все чаще приглашают

гувернанток английских. Что касается английского языка, то он так и не достиг той степени популярности, какую имел в высших кругах французский, который в начале века практически заменил в салонах русский язык. Тем не менее английский получил известное распространение в обществе, о чем свидетельствует исследование, проведенное М.П. Алексеевым [Алексеев 1976]. Мемуары и дневники современников подтверждают, что на рубеже XVIII-XIX вв. англофилов среди россиян насчитывалось достаточно много (см, например, «Записки» Ф.Ф. Вигеля (1786-1856) [Вигель 2000], «Мои воспоминания» лицейского друга Пушкина А.И. Дельвига (1798-1831) [Дельвиг 1912]).

К середине XIX в. политические отношения России и Великобритании, и без того непростые, обострились до предела. В 1853 г. разразилась Крымская война. К этому времени восхищение Англией в русском обществе постепенно сошло на нет, хотя из романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина», написанного в 1873-1877 гг., видно, как глубоко укоренилось к этому времени английское влияние в аристократической среде. Целый ряд героев носит здесь английские имена: Бетси, Долли, Китти, даже Стива является производным от английского Стив. Интересно, что в исторической эпопее «Война и мир», где действие перенесено в самое начало XIX в., многие герои имеют французские имена: Элен, Анатоль, Жюли и т.д. Сопоставление имен персонажей двух толстовских романов убедительно демонстрирует изменения, происшедшие в русском менталитете от начала к концу XIX в. О том, какое место в середине столетия занимал английский язык в ряду других иностранных языков, можно сделать вывод по брошенной вскользь Тургеневым в «Дворянском гнезде» характеристике Владимира Николаевича Паншина, который показан как человек, умеющий жить: он «говорил по-французски превосходно, по-английски хорошо, по-немецки дурно» [Тургенев 1954а:112].

Обзор русской классики XIX в. позволяет утверждать, что типичные для той эпохи образы, связанные с Англией, можно разделить на три категории - это английские путешественники («И путешественник залетный, перекрахмаленный нахал/ В гостях улыбку возбуждал/ Своей осанкою заботной/ И молча обмененный взор/ ему был общий приговор» [Пушкин 1986: 325] на страницах «Евгения Онегина» Пушкина и британская путешествующая чета в романе Лермонтова «Княгиня Лиговская»), английские гувернантки (пушкинская мисс Жаксон из «Барышни-крестьянки» и чеховская мисс Тфайс из

«Дочери Альбиона»), а также русские помещики-англоманы, образы которых ярко представлены Пушкиным в «Барышне-крестьянке» и Тургеневым в «Дворянском гнезде» и «Отцах и детях».

В «Барышне-крестьянке» англоманом является Григорий Иванович Муромский. Пушкин пишет о нем, что это был «настоящий русский барин». Промотав большую часть своего имения, он уехал в последнюю свою деревню, где «продолжал проказничать, но уже в новом роде»: развел английский сад, на который тратил почти все оставшиеся доходы, конюхов одел английскими жокеями, дочери завел английскую гувернантку, а поля стал обрабатывать по английской методе. Таким образом, англоманство представлено Пушкиным как склонность «чудить», характерная для русского поместного дворянства в целом. Показательно, что увлечение всем английским оказывается в приведенном описании поставленным на одну чашу весов с мотовством, результатом которого стал отъезд Муромского из столицы. К нововведениям Муромского Пушкин относится с иронией, граничащей с сарказмом. Упомянув об английской земледельческой методе, он подытоживает: «Но на чужой манер хлеб русский не родится» [Пушкин 1960: 100], а потому никакой выгоды Муромский от проведенных им преобразований не имел и даже продолжал влезать в долги. Автор описывает и критическое отношение других помещиков к англомании соседа. Самый яростным его оппонентом был Берестов, который, показывая гостю свои владения, в ответ на похвалы его хозяйственным распоряжениям говорил с лукавой усмешкой: «Да-с! <.. .> у меня не то, что у соседа Григория Ивановича. Куда нам по-английски разоряться! Были бы мы по-русски хоть сыты» [там же]. Таким образом, в «Барышне-крестьянке» увлечение всем английским, которое набирало обороты в ту пору, когда Пушкин работал над повестью, представлено как явление глубоко чуждое русской жизни, принимающее при столкновении с ней нелепые и комически формы.

В «Дворянском гнезде» англоманом показан Иван Петрович Лаврецкий. Его образ очень точно представлен Тургеневым как «продукт» сочетания галло- и англофилии, характерный, по-видимому, для первой половины XIX в. Воспитанный гувернером-французом - бывшим аббатом, бежавшим в Россию от ужасов Французской революции, Иван Петрович впитал в себя идеи свободомыслия, которые выразились в том, что он, против воли родителей, женился на крепостной, от которой сразу же уехал в столицу, постеснявшись взять ее с собой. В дальнейшем по-

верхностно усвоенные французские идеалы причудливо смешались в его уме с английскими, которые он усвоил за годы, проведенные им в Великобритании при русской миссии в Лондоне.

Иван Петрович явился в Россию англоманом, по выражению Тургенева, «все в нем так и веяло Великобританией; весь он казался пропитан ее духом» [Тургенев 1954а: 131]. Увлечение Англией выразилось в его наружности («коротко остриженные волосы, накрахмаленное жабо, долгополый гороховый сюртук со множеством воротничков» [там же]), гастрономических пристрастиях («страсть к кровавым ростбифам и портвейну» [там же]), а также манере держаться: «кислое выражение лица, что-то резкое и вместе с тем равнодушное в обращении, произношение сквозь зубы, деревянный внезапный хохот, отсутствие улыбки, исключительно политический и политико-экономический разговор» [там же]. Характеристика, которую дает герою Тургенев, косвенно помогает нам понять, каким представлялся его современникам образ англичанина. Из приведенных цитат совершенно очевидно, что образ этот виделся им как комический.

Изобразив Лаврецкого совершенным англоманом, Тургенев неожиданно сообщает: «Но - чудное дело! превратившись в англомана, Иван Петрович стал в то же время патриотом, по крайней мере, он называл себя патриотом, хотя Россию знал плохо, не придерживался ни одной русской привычки и по-русски изъяснялся странно» [там же]. Если сопоставить Лаврецкого с героем романа «Отцы и дети» Павлом Петровичем Кирсановым, который показан одновременно англоманом и славянофилом, однако был уличен Базаровым в том, что, считая себя патриотом, совершенно не представляет нужд и чаяний простого народа, то становится ясным, что подобные типажи были характерны для России XIX в.

Возвратившись в имение, Иван Петрович намеревается провести «коренные преобразования» [там же: 132], которые в итоге свелись к тому, что «появились новые мебели из Москвы; завелись плевательницы, умывальные столики; <...>иностранные вина изгнали водки и наливки; людям пошили новые ливреи; к фамильному гербу добавилась надпись: «in recto virtus (в законности - добродетель)» [там же]. «Что же до <...> управления имениями, - иронично замечает Тургенев, - то, несмотря на неоднократно выраженное Иваном Петровичем намерение: вдохнуть жизнь в этот хаос, - все осталось по-старому, только оброк кой-где прибавился, да барщина стала потяжелее, да мужикам запретили

обращаться прямо к Ивану Петровичу: патриот очень уж презирал своих сограждан» [там же].

Перемены коснулись и воспитания сына. Иван Петрович объявил, что «хочет сделать из него прежде всего «человека», un homme» [там же: 134]. Показательно, что автор заставляет своего героя-англомана здесь, как и в ряде других эпизодов, прибегнуть к французскому языку. Методика воспитания юноши, описанная в дальнейшем, тоже демонстрирует смешение английского и французского: Лаврецкий «исполнение своего намерения <...> начал с того, что одел сына по-шотландски» [там же], вменил в обязанность гимнастику, музыку же, как занятие недостойное мужчины, «изгнал навсегда» [там же], зато велел обучать сына естественным наукам, международному праву, математике и столярному ремеслу, по совету Жан-Жака Руссо, а также геральдике для поддержания рыцарских чувств.

Мальчика будили в четыре часа утра, обливали холодной водой, после чего он должен был бегать вокруг высокого столба на веревке, ездить верхом, стрелять из арбалета, при всяком удобном случае упражняться в твердости воли и ежевечерне вносить в «особую книгу отчет прошедшего дня и свои впечатления» [там же]. Отец «.со своей стороны, писал ему наставления по-французски, в которых он называл его mon fils и говорил ему «vous», хотя по-русски они были на "ты"» [там же].

Выезжая из имения в Москву, Лаврецкий «прилежно посещал клуб, ораторствовал и развивал свои планы в гостиных» [там же], - т.е. вел себя как настоящий русский джентльмен. Однако в период реакции, воцарившейся после разгрома восстания декабристов, благоприобретенный европейский лоск быстро с него соскочил. Бывший джентльмен-вольтерьянец запирается в своем имении, начинает ложиться спать с петухами, париться в бане, ездить в церковь и заказывать молебны.

Если Иван Петрович Лаврецкий представлял поколение русских англоманов 20-х гг., то герой романа «Отцы и дети» Павел Петрович Кирсанов - представитель поколения 40-х. Сравнивая два этих образа, можно заключить, что за время, разделявшее их, мало что изменилось. Во взглядах Павла Петровича тоже английское переплетено с французским. Он постоянно использует в речи французские слова, не находя им эквивалентов в русском языке. В то же время Тургенев на страницах романа неоднократно называет его «джентльменом», изображает одетым то в темный английский «сьют», то в «изящный утренний, в английском вкусе, костюм» [Тургенев 1954б: 138]. Автор в деталях рассказывает о том,

как, живя в деревне, Павел Петрович «всю жизнь свою устроил на английский вкус» [там же: 146]. Он по часам пьет какао, которое в середине XIX в. ассоциировалось прежде всего с Англией, ведь именно там для знатных людей уже в XVII столетии появились специальные питейные дома, где подавали этот напиток. Вечерами герой сидит перед камином, который топится каменным углем (главным экспортером которого в Россию в то время была Великобритания), а соседей-помещиков старого покроя дразнит «либеральными выходками» [там же]. Впрочем, либеральные выходки могли не только обусловливаться английским влиянием, но и быть олицетворением влияния французского вольномыслия.

При описании Павла Петровича Кирсанова точно так же, как и при описании Лаврецкого, Тургенев постоянно смешивает в нем английское, французское и русское. Описывая приезд Аркадия, он отмечает: «Совершив европейское «shake hands», он три раза по-русски поцеловался с ним <...> и проговорил «Добро пожаловать» [там же: 134]. На той же странице, когда Аркадий и Базаров уходят, Павел Петрович говорит брату по-французски: «Я нахожу, что Аркадий s"est dégourdi (стал развязнее)». А в эпилоге, прощаясь, он говорит: «Будьте счастливы, друзья мои! Farewell!» [там же: 272].

Кирсанов постоянно приправляет свою речь французскими словами и даже некоторые русские слова произносит на французский манер (например, слово «принсипы»).

Либерализм Павла Петровича, подобно патриотизму Лаврецкого, носит аристократический характер. Тургенев иронически замечает, что он «всегда вступается за крестьян; правда, говоря с ними, <...> морщится и нюхает одеколон» [там же: 146].

Образы помещиков-англоманов во всех трех произведениях объединяет то, что авторы изображают их с явной иронией, а их увлечения английским образом жизни как поверхностные. Нововведения ограничиваются либо появлением в имении парка, разбитого на английский манер, и переодеванием лакеев в ливреи нового образца (Муромский), либо обустройством дома на английский лад (плевательницы и туалетные столики заводит Лаврецкий, английские рукомойники Павел Петрович Кирсанов). В то же время никаких глобальных позитивных изменений в имениях англоманов не происходит: у Муромского не прибавилось денег от ведения хозяйства на английский лад, у Лаврецкого ухудшилось положение крестьян: несмотря на либеральные взгляды хозяина, барщина с оброком увеличились; Базаров иронически отмечает, что у него в

комнате английский рукомойник, а дверь не закрывается.

Увлечение английской культурой не затрагивает глубоко ни душу, ни сознание описанных Пушкиным и Тургеневым помещиков. «Англоманство» своих героев оба автора изображают как чудачество, от которого окружающим мало пользы.

Трактовка образов героев-англоманов самими писателями, равно как и изображаемое ими в произведениях (написанных в разные годы ХК в.) восприятие их окружающими, косвенно свидетельствует о том, что в России того времени отношение к Англии и англичанам неизменно оставалось настороженно-ироническим.

Примечание

1 Подробное описание увлечения английской культурой и языком в России конца XVIII в. дает М.П. Алексеев в своей статье «Английский язык в России и русский язык в Англии» [Алексеев 1974].

Список литературы

Алексеев М.П. Английский язык в России и русский язык в Англии // Учен. зап. ЛГУ. Серия Филологические науки. № 72, вып. 9. Л., 1974. С.88-93.

Артемова Е.Ю. Культура России глазами посетивших ее французов (последняя треть XVIII века). М.: Ин-т российской истории РАН, 2000. 253 с.

Вигель Ф. Ф. Записки / под ред. С.Я. Штрайха. М.: Артель писателей «Круг», 1928; репринт М.: Захаров, 2000. 592 с.

Дельвиг А.И. Мои воспоминания. Т.4. М.: Моск. публ. и Румянцев. музей, 1912. 587 с.

Данилин С.А. Образ России и ее политики в англо-американской публицистике конца XIX - начала XX вв.: дисс. ... канд. истор. наук: 07.00.02. М., 2006. 230 с.

Буткова Н.В. Образ Германии и образы немцев в творчестве И.С. Тургенева и Ф.М. Достоевского: дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.01. Волгоград, 2001. 252 с.

Ерофеев Н. А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. 1825-1853. М.: Наука, 1982. 322 с.

Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. М.: Правда, 1988. 544 с.

Михальская Н.П. Образ России в английской художественной литературе XI-XIX вв. М.: МПГУ, 1995. 150 с.

Ощепков А.Р. Имагология // Знание. Понимание. Умение. 2010. № 1. С. 251-253.

Поляков О.Ю., Полякова О.А. Имагология: теоретико-методологические основы. Киров: ООО Радуга-ПРЕСС, 2013. 162 c.

Пушкин А.С. Барышня-крестьянка // Собрание сочинений: в 10 т. / под общ. ред. Д.Д. Благого, С.М. Бонди, В.В. Виноградова, Ю.Г. Оксмана. Т.5. Романы, повести. М.: Гос. изд-во худож. лит., 1960. 660с.

Пушкин А.С. Евгений Онегин // Собрание сочинений: в 3 т. Т.2. Поэмы. Евгений Онегин. Драматические произведения. М.: Худож. лит., 1986. 527 с.

Тургенев И.С. Дворянское гнездо // Собрание сочинений: в 12 т. М.: Гос. изд-во худож. лит., 1954а. Т.2. 326 с.

Тургенев И.С. Отцы и дети // Собрание сочинений: в 12 т. М.: Гос. изд-во худож. лит., 1954б. Т.3. 412 с.

Хабибуллина Л.Ф. Миф России в современной английской литературе. Казань: Казан. ун-т, 2010. 205 с.

Хорев В. А. Польша и поляки глазами русских литераторов. Имагологические очерки. М.: Ин-дрик, 2005. 231 с.

AlekseevM.P. Anglijskij jazyk v Rossii i Russkij jazyk v Anglii . Uchjonye Zapiski LGU. Serija Filologicheskie Nauki. . Leningrad. 1974. № 72. Iss. 9. P. 88-93.

Аrtjomova Е.Ju. Kultura Rossii Glazami Posetivshikh ejo Francuzov (Poslednjaja Tret" 18 Veka). . Moscow: Russian History Institute of the Russian Academy of Sciences Publ., 2000. 253 p.

Butakova N. V. ОЬ^ Germanii i Obrazy Nemcev v Tvorchestve I.S. Turgeneva i F.M. Dostojevskogo. Diss. kand. fil. nauk . Volgograd, 2001.252 p.

Delvig A.I. Мoi Vospominanija . Vol. 4. Moscow: Moscow publ. and Rumyantzev Museum Publ., 1912. 587 p.

Erofeeva N.A. Tumannyj Al"bion. Anglija i An-glichane Glazami Russkikh. 1825-1853 . Moscow: Nauka Publ., 1982. 322 p.

KaraMzin N.M. Pis"ma Russkogo Puteshestven-nika . Moscow: Prav-da Publ., 1988. 544 p.

Khabibulina L.F. Mif Rossii v sovremennoj an-glijskoj literature . Kazan: Kazan University Publ., 2010. 205 p.

Khorev V.A. Pol"sha i poljaki glazami russkikh literatorov. Imagologicheskije ocherki . Moscow: Indrik Publ., 2005. 231 p.

Lanilin S.A. Obraz Rossii i ejo Politiki v Anglo-amerikanskoj Publicistike Konca 19 - Nachala 20 vv. Diss. kand. ist. nauk . Moscow, 2006. 230 p.

Mikhalskaja N.P. Obraz Rossii v anglijskoj khudozhesvennoj literature 11-19 vv. . Moscow: Moscow Pedagogical State University Publ., 1995. 150 p.

Oshhepkov A.R. Imagologija . Znani-je. Ponimanije. Umenije. . 2010. № 1. P. 251-253.

Poljakov O.U., Poljakova O.A. Imagologija: te-oretiko-metodologicheskije osnovy. . Kirov: ООО Raduga-PRESS, 2013. 162 p.

Pushkin A.S. Baryshnja-Krestjanka . Sobranie sochinenij v 10 t. T. 5. Romany, povesti / ed. by D.D. Blagoj, S.M. Bondi, V.V. Vinogradov, U.G. Oksman. Moscow: Gos. izd-vo khudozh. lit. Publ., 1960. 660 p.

Pushkin A.S. Evgenij Onegin . Sobranie sochinenij v 3 t. T. 2. Poehmy. Evgenij Onegin. Dramaticheskije proizvedenija . Moscow: Gos. izd-vo khudozh. lit. Publ., 1986.527 p.

Turgenev I.S. Dvorjanskoe gnezdo . Sobranie sochinenij: v 12 t. . Moscow: Gos. izd-vo khudozh. lit. Publ., 1954. Vol. 2. 326 p.

Turgenev I.S. Otcy i deti . Sobranie sochinenij: v 12 t. . Moscow: Gos. izd-vo khudozh. lit. Publ., 1954. Vol. 3. 412 p.

Vigel" F.F. Zapiski. /ed. by S.Ja. Shtrajkh. Moscow: Artel" pisatelej "Krug" Publ., 1928; Moscow: Zakharov Publ., 2000. 592 p.

IMAGES OF SQUIRES-ANGLOMANIACS IN RUSSIAN LITERATURE

OF THE XIXth CENTURY

Marina V. Tsvetkova

Professor in the Department of Applied Linguistics and Intercultural Communication National Research University Higher School of Economics - Nizhny Novgorod

The article examines the images of squires-anglomaniacs as they are depicted in Russian literature of the XIXth century. The analysis is based on Alexander Pushkin"s novel «The Squire"s Daughter», and two novels by Ivan Turgenev, «A House of Gentlefolk» and «Fathers and Sons». These novels are representative of the general way anglomaniac characters are depicted in Russian literature of the period. The squires" obsession with the English lifestyle, education, farming, housekeeping and child rearing methods is treated in a comic vein. Both authors show anglomania as a superficial phenomenon, which is not deeply rooted in the minds of their characters. The peculiarities of the representation of squires-anglomaniacs are projected onto the general attitude to England and the English in Russian society of the XIXth century.

Key words: images of anglomaniac squires; imagology; Russian literature of the XIXth century; Alexander Pushkin; «The Squire"s Daughter»; Ivan Turgenev; «A House of Gentlefolk»; «Fathers and Sons».